丈二和尚
zhàng’èr héshang
обр. теряться в догадках; не иметь понятия, в чем дело
zhàng èr hé shàng
(歇后语)摸不着头脑。指弄不清是怎么回事。zhàng'èrhéshàng
be all at seaпримеры:
我刚来,真是丈二和尚摸不着头脑!
Я новоприбывший, ничего тут не знаю!
丈二和尚摸不着头脑; 莫名其妙; 困惑莫解
как баран на новые ворота
пословный:
丈二 | 二和 | 和尚 | |
1) вторично заваривать; вторичная заварка (лекарства)
2) вторично промывать (прополаскивать)
|
[буддийский] монах, мастер, бонза; монашеский
|