丈二和尚,摸不着头脑
zhàng’èr héshang, mōbuzháo tóunǎo
см. 丈二和尚——摸不着头脑
ссылается на:
丈二和尚——摸不着头脑zhàng’èr héshang mōbuzháo tóunǎo
монах ростом в один чжан и два чи - до головы не дотянуться, обр. не разуметь чего-то; не знать, что делать; быть в замешательстве; озадачиться
монах ростом в один чжан и два чи - до головы не дотянуться, обр. не разуметь чего-то; не знать, что делать; быть в замешательстве; озадачиться
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
lit. like a three-meter high monk, you can’t rub his head (idiom)
fig. at a total loss
примеры:
我刚来,真是丈二和尚摸不着头脑!
Я новоприбывший, ничего тут не знаю!
丈二和尚摸不着头脑; 莫名其妙; 困惑莫解
как баран на новые ворота
пословный:
丈二和尚 | , | 摸不着头脑 | |
не быть в состоянии взять в толк, быть в недоумении, чувствовать себя растерянным
|