丈八灯台,照远不照近
_
высокий фонарь светит далеко, но не освещает близкого, обр. не видеть того, что делается под носом, 意指人只看见别人的过失, 却看不见自己的缺点。
zhàng bā dēng tái zhào yuǎn bú zhào jìn
like a ten-foot lampstand that shed light on others but none on itself -- see other's shortcomings while losing sight of one's own; The dark place is under candle-stick.пословный:
丈八灯台 | , | 照 | 远不 |
1) освещать; светить
2) отражаться (напр., в воде)
3) фотографировать; снимать
4) тк. в соч. снимок; фотография
5) тк. в соч. удостоверение; свидетельство
6) по; согласно; в соответствии с
|
不照 | 近 | ||
1) если [бы] не...
2) не в соответствии...; не по...
|
1) близкий, вблизи; рядом
2) приближаться, приблизительно, около
3) близкий; родной
4) недавний; последний
|