上一位
_
старший разряд
в русских словах:
старший разряд
[数]高位,上一位
цифра старшего разряда
高位数位, 高一位数字, 上一位数字, 前一位数字
примеры:
我们会为你准备三位裁定者士兵,并且每一位都会比上一位更强。
В этом нам помогут три претора, каждый из которых сильнее предыдущего.
去清泉镇的瀑布上找找吧,记得带上一位善用冰元素的朋友。哦?嗯…我自己吗…
Давай поищем у водопада рядом со Спрингвейлом. Не забудь взять друзей с Крио способностями. Меня, например.
西风骑士团的灵魂。历经千年仍在呼唤你卷起正义之风,祓除奸邪,一如上一位挥舞此剑的女杰。
Дух рыцарей Ордо Фавониус. Спустя века он всё ещё взывает к ветрам правосудия, чтобы наказать зло, словно героиня легенд, что была когда-то его владельцем.
因为她以后也会遇上一位叫做甘雨的前辈。
То, что вы, госпожа Гань Юй, будете её старшей коллегой.
上一位供稿这一版块的作家四处旅行时,偶然听说有一位奇怪的占星术士存在,星相爱好者的好奇心促使他登门拜访。
Во время кругосветного путешествия бывший автор колонки услышал об одном странном астрологе, и, будучи человеком увлечённым, не мог не попытаться его отыскать.
按上一级单位配备装备
оснастить с избытком
请上下一位挑战者!
Следующий соперник!
坐在后排的一个座位上
take a seat on a back row
一位住在阁楼上的穷诗人
бедный поэт, живущий на чердаке
楼上住的是一位退休老工人。
Живущий на верхнем этаже человек - это старик на пенсии.
我在街上碰到一位老朋友。
I ran across an old friend in the street.
我遇上一个地位很高的人。
I met a person of exalted position.
汽车半路上捎带上了一位病人
Машина на полдороге подобрала больного
好的。我马上设法雇一位马车夫。
Отлично. Я разузнаю все и найму хорошего возчика.
在“米虫”栏位再记上一笔……
Просто зевака, значит? Так и запишем...
一位老人躺在公园的长凳上。
An old man reposed on a bench in the park.
日前我在街上遇见了一位朋友。
The other day I came across a friend in the street.
保罗是镇上的一位重要人物。
Paul is a considerable person in his town.
上周我的一位校友顺道来看了我。
One of my alumni dropped over to me last week.
他在会议上碰到了一位老朋友。
He met with an old friend at the meeting.
我们学校位于镇上一个好地点。
Our school has a good site in town.
他在宴会上遇见了一位老同学。
He met an old schoolmate at the party.
他是一位朋友。他承诺你能帮上忙。
Он мой друг. Он обещал, что ты поможешь.
啊,今天第一位客户上门了!欢迎!
О, мой первый клиент сегодня! Прошу!
王子爱上了一位美丽的年轻少女。
The prince fall in love with a fair young maiden.
一位能够在兵线上独自战斗的斗士。
Рубака, способный удерживать целую линию в одиночку.
一位身着黑色上衣和条子裤的绅士
a gentleman in a black coat and striped trousers
指挥官,今天早上来了一位信使。
Командир, сегодня утром к нам прибыл курьер.
工作岗位上形成了一种不良的风气
На работе сложился нездоровый климат
我在回家的路上遇到了一位老朋友。
По дороге домой я встретился со старым приятелем.
报上报导了任命一位新法官的消息。
The appointment of a new judge was reported in the newspaper.
一位老人坐在公园的长凳上喂鸽子。
An old man sat on the park bench and fed the pigeon.
<阿尔文指着上方岩架上的一位温西尔。
<Алвин указывает на вентира, стоящего на уступе наверху.
在公共汽车上与过去一位老师的邂逅
an incidental meeting of a former teacher on a bus
他将一位自杀未遂者从河里拖上来。
He pulled a would-be suicide out of a river.
他与一位年轻的工程师交上了朋友。
He got friendly with a young engineer.
不久他们把他派到一个新的工作岗位上。
Soon they assigned him to a new post.
指挥官,今天早上来了一位地精信使。
Командир, сегодня утром прибыл курьер-гоблин.
看样子我们得在火车的座位上打一场了。
Похоже, нам придется брать места с боем.
一位新王登上了王座,那是当地一个酿酒商。
Новым королем стал местный пивовар.
呵呵,毕竟「天君」比「真君」在仙位上高一阶。
Ха-ха... Адепты бывают разные... Ведь звёзды выше гор, луны и облаков, верно?
今天早上我在牛津大街碰见一位老校友。
I ,came across an old school friend in Oxford Street this morning.
那位战士从河岸上一头扎入水中,抢救落水儿童。
Этот солдат прыгнул в воду головой вниз, чтобы спасти упавшего туда ребёнка.
楼上有一位净源导师受伤了,要你来求助。
Сказать, что наверху раненый магистр, который послал вас за помощью.
我们的汽车在路上出了毛病,一位警官帮了我们忙。
A police officer came to our help when our car broke down on the way.
事实上,弗尔泰斯特指定了一位合法继承人。
Неверно, будто Фольтест не оставил прямых наследников.
你可能已经发现我们这位女孩已经惹上一身腥了。
Как ты мог заметить, наша красавица вляпалась в какое-то дерьмо.
你拿上一些。我会把剩下的交由另一位士兵派发。
Вот, возьми несколько пергаментов. Остальные раздаст один из солдат.
刚好来得及。这位是阿德莱萨。公司里我的一位上司。
Ты как раз вовремя. Это Аделаиза, одна из старших руководителей в Компании.
他在风之救赎号上。那艘船就停靠在第一个泊位上。
Его можно найти на борту "Искупления ветра" – этот корабль стоит в первом стапеле, совсем рядом.
猎魔人碰上了一位大胆向他提出挑战的隐士。
Геральт встретил отшельника, который бесцеремонно вызвал его на поединок.
看着那位女士。∗瞥∗上一眼。眯起你的眼睛,小子。
Посмотри на эту даму. Просто ∗взгляни∗. Разуй глаза.
我打扮成农民模样,和村里一位雇农交上了朋友。
Dressed as a peasant, I made friends with a farmhand in the village.
我一直同工同20年前上学时的一位女同学保持着友谊。
I've kept up a friendship with a girl I was at school with twenty years ago.
呃,有没有可能还有一位瞭望员也在这条通讯线路上?
Эм, ведь кто-то вроде другого дозорного не может быть на этой линии, так?
有一次机缘巧合,我把写给我哥哥的信落在岗位上了…
Однажды я нечаянно оставила на посту письмо, которое писала своему брату...
在培训一个时期后,他们将回到自己的岗位上去。
After being trained for a certain period, they will go back to their own department.
在一座石碑上,似乎有一位「夜叉」所留下的信息…
На этой каменной табличке остались слова некоего Яксы...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
上 | 一位 | ||
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
1) мат. разряд единиц; однозначный
2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)
3) счет. слово одна персона
|