上方不足,下比有余
shàngfāng bùzú, xiàbì yǒuyú
см. 比上不足,比下有余
ссылается на:
比上不足,比下有余bǐ shàng bùzú, bǐ xià yǒu yú
в сравнении с хорошим - хуже, с плохим - лучше; посредственно; ни плохо, ни хорошо; хуже лучшего, но лучше худшего
в сравнении с хорошим - хуже, с плохим - лучше; посредственно; ни плохо, ни хорошо; хуже лучшего, но лучше худшего
примеры:
比上不足,比下有余
(букв. ) хуже лучших, лучше худших; средне, неплохо
比上不足, 比下有余
букв. хуже лучших, лучше худших; средне, неплохо
咱们过的日子比上不足,比下有余。
Мы живём ни хорошо ни плохо.
为什么没有?恐怕比起你们剩下这些人来说,他还是比上不足比下有余的。
А почему нет. Сомневаюсь, что он будет лучше или хуже любого из вас.
пословный:
上方 | 不足 | , | 下比 |
1) верх; высь, небеса, эмпиреи
2) высшая точка (местности)
3) * «верхние» страны света (Север и Восток)
4) ист. шанфан (приказ императорских оружейников, дин. Хань)
5) Шанфан (фамилия)
|
1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит, недостаточность
2) не стоит, не заслуживает
3) нельзя, невозможно
4) устар. не поспевать; не управляться
5) устар. мат. приближение с недостатком
|
有余 | |||
1) с избытком
2) с небольшим; с лишним
|