上滑
_
upglide, скольжение вверх
upglide
примеры:
上滑子
покрывать эмалью
两脚在泥泞的道上滑来 滑去
ноги скользят на грязной дороге
目光在 书里一行一行上滑过
взгляд скользит по строкам книги
皮袄从肩膀上滑下 来
шуба сползла с плеча
从山上滑下去
съехать с горы
撒上滑石粉
присыпать тальком
我今天不小心在冰上滑倒, 痛死我了!
Я сегодня поскользнулся на льду и упал, очень больно!
孩子们喜欢在新打光的地板上滑来滑去。
The children loved sliding round the newly polished floor.
我在冰上滑倒了。
Я поскользнулся на льду и упал.
冰上滑行
slide on the ice
在山坡上滑雪
slide down mountainside
他在冰上滑了一下
Он поскользнулся на льду
"机翼可通过"信号(从拥挤的停机坪上滑出时用)
сигнал «крыло проходит» при выруливании с тесной стоянки
雨雪路上滑
в дождь и снег на дороге скользко
水上滑板(运动)
водный лыжи; Водные лыжи
地上滑溜溜的
скользко
它如流水一般在丛林地上滑动,也如急流一般致命。
Она струится, словно ручей в подлеске, — смертоносная, как быстрая стремнина.
雨点从你的维利耶9毫米手枪的枪管上滑落。
Капельки дождя скользят по стволам твоего 9-миллиметрового «Вилье».
你闭上眼睛,感觉手指在转盘上滑动的感觉。像以前一样,你打算从005开始…
Ты закрываешь глаза и чувствуешь, как под пальцем крутится диск. Первые цифры 005, как всегда...
冰块在你的库瓦桑德多用工具下发出嘎吱的声响,但你的手指从工具上滑了下来,盖子又像以前一样紧紧合上了。
Лед скрипит под «Квалсундом»,но пальцы соскальзывают. Крышка по-прежнему плотно заперта.
内啡肽肉眼可见地急剧下降着,如同一张温暖的毛毯从她的肩膀上滑落——阵阵寒颤与颤抖的下巴,意味着药物反应。
Уровень эндорфинов понижается так резко, что это можно различить невооруженным взглядом. Будто с ее плеч упало теплое покрывало. Волна дрожи, трясущаяся челюсть. Все это признаки наркотического опьянения.
把你的手放在纤细的节肢上,向上滑动,再高一些……
Провести рукой вверх по тонкой лапке...
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。煤灰漏进死人脚下的一个水坑里。他挂在树上来回摇荡,赤裸腐烂的胸口有一个大洞。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Угольные разводы в луже под ногами убитого. Он раскачивается на дереве, в его обнаженной гниющей груди зияет дыра.
你——站在马丁内斯广场。就像一个凝望天空的小点。雨滴从你的睫毛上滑落下来。
Ты, стоящий на площади Мартинеза. Маленькая точка, обратившая взгляд к небу. Капли воды на ресницах.
花了点时间,但收发器最终还是从涂了油的插口支架上滑出,发出令人满意的∗嚓咔∗声。
У тебя уходит на это несколько минут, но в конце концов передатчик с приятным звуком выскальзывает из своего хорошо смазанного гнезда .
警督眼角的余光透露出对你双脚的担忧。雨滴从他的眼镜上滑落下来。
Лейтенант обеспокоенно косится на твои ноги. Капли дождя стекают по его очкам.
“我很幸运。差不多已经是20年前的事了,我得到了很好的补偿。现如今,大家只有在梦里才能拿到这样的收益了。”她的手在轮椅的铬合金轮子上滑动。
«Мне повезло. Это было почти двадцать лет назад, и мне выплатили щедрейшую компенсацию. Сейчас о такой можно только мечтать». Ее рука скользит по хромированным колесам кресла.
隐蔽几小时之后,我看见一个影子从其中一颗树上滑下来,一个淡紫色的影子飞快地穿过树林……
Мы сидели в засаде много часов — и вот я увидел, как от одного из деревьев отделилась и метнулась по роще лавандовая тень...
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。煤灰漏进死人脚下的一个水坑里。他挂在树上来回摇荡,尸体已经有些膨胀。雨滴从他冰冷的脸颊滑过。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Угольные разводы в луже под ногами убитого. Распухший труп раскачивается на дереве. Капли дождя катятся по его холодным щекам.
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。脏水在尸体旁汇成一弯水池。腐烂迟迟不散的味道跟潮湿的泥土味混合在了一起。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Застоявшаяся вонь разложения смешивается с запахом сырой земли.
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。脏水在尸体旁汇成一弯水池。雨滴从死人冰冷的脸颊上滑过。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Грязная вода скопилась лужей вокруг тела. Капли дождя катятся по холодным щекам мертвеца.
老者砰地一声站了起来——推开了窗户——从山楂树枝头抓下钥匙,从桌子上滑给了你。
Старик с громким стуком встает — распахивает окно — хватает ключ с боярышниковой ветви и толкает его по столу в твою сторону.
像果冻一样从椅子上滑下去。
Продолжить стекать по стулу как алкожеле.
穿着运动服的男人点点头。“是啊,罗西也在那里——为了看你的海上滑稽表演。我们都在。真是难忘的一夜。”
Чувак в спортивном костюме кивает. «Ага, Рози тоже присутствовал при твоем ледовом представлении. Мы все присутствовали. Незабываемая ночка».
看起来他像是在木板道上滑了一跤——恐怕这一下是致命的。这只是一起非常不幸的事故,不过其中可能也有酒精的影响。
Судя по всему, он поскользнулся на досках, и это, к сожалению, окончилось для него трагически. Это был несчастный случай — хотя алкоголь, конечно, мог сыграть здесь свою роль.
这张明信片的背后写着‘地狱’的字样。然而事实远非如此。那是一个繁荣的年代,而科戎,作为瑞瓦肖西部最好的区域,正在享受阳光普照的一天。高大端庄的建筑林立在河畔:钢筋,黑铁,黄色石灰岩,还有云层的阴影在外墙上滑行。
На обороте этой открытки написано «ад». Что совершенно не соответствует действительности. Экономика на подъеме и Курон, лучший район в Западном Ревашоле, наслаждается теплым солнечным днем. Высокие красивые здания расположились вдоль реки. По фасадам из стали, железа и известняка скользят тени от облаков.
[..] 女牧师诅咒这最年少的弟弟,从那时起他就只以亵渎者之名为人所知。依照诅咒的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。这预言在亵渎者骑在马背上渡过庞塔尔河寻找能为他解除诅咒的术士时完成了。据说他看到水面下有一条银鱼,而当他伸手去抓时,他的铁手套从他的手上滑落。最年少的弟弟从未活着抵达对岸,但他的所有物并未失落。据说在庞塔尔河沿岸的偏僻小镇中仍能找到依然被诅咒的亵渎者铠甲的蓝图。
...Жрицы Фрейи прокляли младшего брата и с тех пор не называли его иначе как Святотатец. По слову проклятия, суждено ему было жить лишь до тех пор, покуда носил он в целости свой доспех. Пророчество сбылось, когда Святотатец переправлялся на коне через Понтар в поисках чародея, что снял бы с него проклятие. Говорят, что под водою явилась ему серебряная рыбка, а когда он за нею потянулся, то соскользнула у него с руки латная рукавица. Самый младший из братьев так никогда и не переправился на другой берег, но добро его не пропало. Люди говорят, что в одном месте у Понтара можно найти чертежи все еще проклятого доспеха Святотатца.
唯一的不同就是,我把玫瑰握在手上时,有滴露珠从叶子上滑下…还是那是血滴呢?是我手指被刺到流下的血?我记不得了。
Не хватает только капли росы, которая скатилась по листу, когда я взяла ее в руку... А может, я поранила палец о шип, и это была кровь? Не помню.
遇上滑铁卢
потерпеть поражение при Ватерлоо, потерпеть сокрушительное поражение
你的手指从横档上滑落…
Пальцы соскальзывают с перекладины...
鼠标一种手用的、用按扭控制的输入设备,当在平台上滑动时可以相应地移动计算机屏幕上的指示箭头,使得操作者可以随意控制指示箭头,由此来选择项目、控制内容或作图
A hand-held, button-activated input device that when rolled along a flat surface directs an indicator to move correspondingly about a computer screen, allowing the operator to move the indicator freely, as to select operations or manipulate text or graphics.
几个行人在结冰的人行道上滑倒了。
Several pedestrians had come to grief on the icy pavement.
我穿着冰鞋在冰上滑得很快。
I can move very fast across the ice on skates.
书从我膝上滑落。
The book slid off my knee.
她在冰上滑倒了。
She slipped on the ice.
他醒来发现被子从床上滑下来了。
He woke to find that his quilt had slipped off the bed.
我真倒霉,踩在香蕉皮上滑倒了。
I was unlucky to slip on a banana skin and fall over.
在冰上滑了一下后他马上又站稳了
He recovered himself after a slip on the ice.
他又瞥了一眼地上的尸体,脸上滑过一丝惋惜。
Он вновь окидывает взглядом мертвых. На призрачных чертах мелькает тень сожаления.
碗从她手上滑落,滚烫的炖菜在你面前洒了一地。
Миска выскальзывает из ее рук, и обжигающе горячая похлебка выплескивается прямо на вас.
母亲和儿子紧紧拥抱在一起。一滴眼泪从玛莉的鼻梁上滑落,落在巴林的脸上。她擦去了那一滴眼泪,微笑起来。
Мать и сын падают в объятия друг друга. По носу Мари скатывается слезинка и падает на лысину Баррина. Мари вытирает ее и улыбается.
净源导师用手指在颤抖的女人脸颊上滑过,然后示意刽子手退下。
Магистр проводит пальцем по щеке женщины, которую бьет крупная дрожь, и жестом велит палачу отойти.
一口浓痰啪地一声吐到他脸上,从他的眼皮上滑了下来。他轻轻用手抹去。
Густая слюна попадает ему на лицо со смачным шлепком, течет по векам. Он утирается резким движением.
你感到皮肤和关节都在疼痛。但是,很快,秘源的卷须从你身上滑向了他,又从他身上滑向了你。
Кожу начинает покалывать, суставы ноют, но через некоторое время щупальца Истока протягиваются от вас к нему. И от него – к вам.
他盯着你,嘴角浮起一丝笑意。她的手伸向自己的衣带。随着你的向他靠近,他解开了衣带,任它从身上滑落。
Он смотрит вам в глаза и, слегка улыбнувшись, тянет руку к пряжке на одежде. Вы подходите ближе, и он расстегивает пряжку. Одежда спадает на пол.
行刑者用手指在颤抖的女人脸上滑动。
Палач проводит пальцем по щеке женщины, которую бьет крупная дрожь.
秘源的卷须从你身上滑向了他,又从他身上滑向了你。你的思路从莱克尔的一个记忆跳到了下一个。幻像从你内在的眼睛快速闪过,你试图去控制它们。
Щупальца Истока протягиваются от вас к нему, а от него – к вам. Ваш разум прыгает с одного воспоминания Райкера на другое. Вы пытаетесь притормозить возникающие перед вашим внутренним взором видения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск