上街
shàngjiē
1) выходить на улицу
2) выходить по делам
3) идти на базар
4) ехать из деревни в город
идти на улицу; выход на улицу
shàngjiē
(1) [go into the street]∶到街上去
上街示威
(2) [go shopping]∶到商店去买东西
shàng jiē
到街上去。
三国演义.第二回:「三人郁郁不乐,上街闲行,正值郎中张钧车到。」
初刻拍案惊奇.卷二十二:「德权依言,改名彦思,就认他这看马的做叔叔,就不上街乞化了。」
shàng jiē
to go onto the streets
to go shopping
shàng jiē
(到街上去) go into the street
(购物) go shopping
shàngjiē
1) go into the street
2) go shopping
我们今天晚上一起上街吧。 Let's go shopping together tonight.
частотность: #8179
в русских словах:
выйти на воздух
到户外去; 上街
примеры:
叫他上街去买东西
пошли его в город за покупками
他上街买东西去了
он пошёл за покупками
群众涌上街头了
народ высыпал на улицу
上街去; 到外面去
идти на улицу
我懒得上街
мне неохота [лень] выходить на улицу
今天我上街买东西, 恰巧碰上一个老朋友。
Ходил сегодня по магазинам, посчастливилось встретить старого друга.
酷热的夏天有的小伙子爱光着大板儿脊上街
В жаркие летние дни, некоторые парни любят выходить по пояс голыми
上街买菜
go to the market to buy food
上街时给带点茶叶来。
When you go out, get me some tea.
她上街买了好多东西。
She went shopping and bought quite a few things.
涌上街头
pour into the streets
走上街头游行
take to the streets; parade the streets
怕有雨,我懒得上街。
Похоже, пойдет дождь, неохота выходить.
星期天没事,咱们上街吧?
Let’s go up to town if you are free on Sunday.
我们今天晚上一起上街吧。
Let’s go shopping together tonight.
学生中的激进分子已经上街游行了。
Some radical students have already taken to the streets to demonstrate.
愤怒的学生上街游行。
The angry students took to the streets and marched in protest.
2014年5月4日,约一百多名蒙古牧民在南(内)蒙古西部的阿拉善盟额济纳旗旗政府所在地上街游行
4 мая 2014 года более ста монголов-животноводов вышли на улицы и прошли демонстрацией в районе расположения администрации хошуна Эцзина аймака Алашань, расположенного в западной части Южной (Внутренней) Монголии
她爱上街买撮堆儿的菜。
Она любит покупать на рынке овощи невысокого качества.
把 筑上街垒
баррикадировать
不过,我们这里食物很充足。如果你有胆量上街,请把这些鹿肉交给酒馆里那个傻瓜。
Еды тут хватает. Если рискнешь выйти на улицу, отнеси вяленую оленину статному глупышу в таверну.
2006年,当PRD 的总统候选人Andrés Manuel López Obrador 拒绝接受其惜败而走上街头造势时,IFE陪护墨西哥度过了数次危机。
ФИИ провел Мексику через несколько кризисов в 2006 году, когда кандидат в президенты от ПРД, Андрес Мануэль Лопес Обрадор, отказался принять свою тонкую как бритва разницу в поражении и вывел свое сражение на улицы.
我只能趁她上街买东西的时候,才能偷偷过来安静地喝几杯。
Лишь иногда удаётся пропустить по стаканчику, пока она ходит за покупками.
虽然我很高兴,但每次我上街买东西,或者出门办事的时候,都会遇到人拦住我…
Пойми меня правильно, мне всё это нравится, но... Когда я отправляюсь за покупками или по личным делам, зеваки мне проходу не дают...
小蒙和璐璐昨天中午上街去买莲蓬了,我就一个人守在这。
Мэн и Лулу ушли за чашечками лотоса, а я остался охранять наше место.
正巧,我那小儿子正天天在府上闹腾得我脑仁儿疼,我说那得了,你听小少爷指挥,抬着轿子带他上街转悠去吧。
В ту пору мой сынишка каждый день шумел в доме так, что у меня голова раскалывалась. Я сказал этому парнишке из Гу Хуа: «ну-ка, ты слышал, что хочет мой сын? Возьми паланкин и катай его по улицам, пока тому не надоест!»
她自称「小巷派暗黑诗人」,每当上街闲逛,打油诗便脱口而出,拦都拦不住。
Она называет себя «поэтессой тёмных переулков». Каждый раз она бродит по улицам и стишки сами слетают с её губ. Даже если захочет - не может остановиться!
有时候她会回房间工作或者睡觉,我就偷偷溜出去。每天中午都是——我就是在那个时候上街的。
Иногда, когда она уходит к себе работать или спать, я убегаю. В полдень, каждый день - я гуляю по улицам.
上街抗议
выйти на улицы в знак протеста
有时候她回她的房间工作或者睡觉了,我就偷偷溜出去。每天中午都是——我就是在那个时候上街的。
Иногда, когда она уходит к себе работать или спать, я убегаю. В полдень, каждый день - я гуляю по улицам.
作者用折磨人的细节描绘了把南格拉德人民引上街头的社会经济状况……那是耻辱和绝望的世纪。然后,在这些暴动中,两个年轻人相遇了……
Автор мучительно подробно описывает социально-экономические предпосылки выхода граждан Юго-Граада на улицы: целые века унижения и отчаяния. И вот посреди всех этих волнений происходит встреча двух молодых людей...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск