上霜
shàngshuāng
покрыться инеем, заиндеветь
в русских словах:
заиндевевший
上霜的 shàng shuāng-de, 蒙上霜的 méngshàng shuāng-de
заиндеветь
上霜 shàng shuāng, 蒙上霜 méngshàng shuāng, 挂霜 guàshuāng
индеветь
-ею, -еешь〔未〕заиндеветь〔完〕蒙上霜, 上霜.
инистый
-ист〔形〕(蒙)上霜的.
примеры:
床前明月光,疑是地上霜。
У кровати лунный свет, словно иней бросил след.
床前明月光、疑是地上霜。举头望明月、低头思故乡。
У кровати лунный свет, словно иней бросил след. Вскину голову - луной любуюсь, опущу - предаюсь мыслям о родине.
各人自扫门前雪, 莫管他人瓦上霜
каждый подметает снег у своих ворот, не заботясь об инее на крыше соседа; моя хата с краю, ничего не знаю;
[直义] 我的屋子在村边(我什么也不知道).
[释义] 这不干我的事; 此事与我无关.
[比较] Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾;
Наше дело телячье. 我们的工作是牧牛犊, 其他事情不清楚.
[用法] 由强调自己没有参与某事,对某事不感兴趣的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 各人自扫门前雪, 休管他人瓦上霜.
[例句] Раз вы читаете по-шведски (и говор
[释义] 这不干我的事; 此事与我无关.
[比较] Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾;
Наше дело телячье. 我们的工作是牧牛犊, 其他事情不清楚.
[用法] 由强调自己没有参与某事,对某事不感兴趣的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 各人自扫门前雪, 休管他人瓦上霜.
[例句] Раз вы читаете по-шведски (и говор
моя хата изба с краю я ничего не знаю
窗户上霜花凝结,模糊了视线。
Мороз украсил стекло цветами, и теперь ничего не видно.