下手活儿
_
hard work (of an assistant/servant/etc.)
xiàshǒu huór
hard work (of an assistant/servant/etc.)примеры:
打下活儿的
чернорабочий, разнорабочий
他们挺在行的,后来搬进了乌鸦窝。男爵的手下常常需要铸造东西。那里从不缺活儿干。
Дело они свое хорошо знали, так что съехали во Вроницы. Барону и его людям все время кузнец нужен. У него без дела не останешься.
他们怎么在那儿活下来的?
Как здесь можно выжить?
我不知道从哪儿下手。
Я не знаю, с чего начать.
很佩服。我从来没见过有人从可乐车那儿活下来超过一分钟。
Я всего лишь впечатленный зритель. Первый раз вижу, чтобы кто-то продержался на арене больше минуты.
它们不可能在这儿活下去。就算活着,也会变成…某种邪恶的东西。
Тут они не выживут или превратятся во что-нибудь... злое.
пословный:
下手活 | 活儿 | ||
1) работа, деятельность; успехи в работе
2) живой, энергичный, деятельный; весёлый; подвижной
|