打下手儿
_
работать помощником, ассистировать
примеры:
打下手[儿]的
помощник; на побегушках, на подхвате
我给你打下手吧。
Давай я тебе помогу.
我不知道从哪儿下手。
Я не знаю, с чего начать.
他给木工打下手去了。
Он пошел в подручные к столяру.
骑士将他的敌手打下马。
The knight dismounted his opponent.
有个手下打中了她的背…但她还活着,我发誓!
Кто-то из ребят ранил ее в спину... Но она жива, клянусь тебе!
噢,不不…酿酒师是我父亲,他的技术精湛。我只是帮他打下手而已。
О, нет... Отец мой винодел, и таких, как он, еще поискать. Я только помогаю.
пословный:
打下手 | 下手儿 | ||
1) быть на подхвате, помогать
2) играть вторую скрипку, быть на вторых ролях
|
см. 下手
1) помощник, подчинённый
2) преемник (напр. по чиновной должности)
3) внизу, ниже; менее почётное место (положение); менее почётная (правая) сторона; правый, справа 4) партнёр справа (в мацзяне); партнёр слева (в карточной игре)
5) начинать, приступать, приниматься за (что-л.)
6) совершить преступление, нанести удар
|