下结论
xià jiélùn
заключать, резюмировать, делать вывод, прийти к заключению, принять заключение
делать вывод
draw (arrive at) a conclusion
xià jiélùn
draw or arrive at a conclusiondraw a conclusion
частотность: #49482
в русских словах:
делать вывод
作[出]结论 zuò[chū] jiélùn, 下结论 xià jiélùn
синонимы:
примеры:
我们不应草率下结论,还是先调查一下吧。
Нам не следует делать поспешные заключения, сначала проведём исследование.
别急于下结论。
Не торопись с выводами.
匆忙下结论
поспешно сделать вывод
你不该轻率地乱下结论。
Тебе не следует легкомысленно делать опрометчивые решения.
贸然下结论
необдуманно делать заключение
轻率下结论
rush to a conclusison
轻易地下结论
делать поспешные выводы
遽下结论
pass judgment hastily
得出以下结论
сделать следующие выводы
对啊,也许你不该这么快下结论。
Ну, может, не стоит тебе спешить с выводами.
但是现在还不能轻易下结论,我们们要派你去收集更多的信息。
Но об этом мы поговорим позже. Для начала надо собрать все доступные сведения.
我们现在还不能过早下结论。我要你和我们一位新成员去寻找联盟炮艇。
Не стоит делать поспешных выводов. Я отправлю тебя и одного из наших новых служителей на боевой корабль Альянса.
目前我也只是猜测。要下结论,还得看成品。
Пока можно только гадать. Чтобы узнать наверняка, нам нужно будет увидеть результат.
别贸然下结论,士兵。军团总能找到路的。
Не будем спешить с выводами, солдат. Легион всегда найдет дорогу.
雷瓦登跟威特都是从尼弗迦德来的,你自己下结论吧。
Леуваарден и Родерик де Ветт оба родом из Нильфгаарда. Делайте выводы.
这可能只是你的想象——毕竟这些笔记∗很难∗一眼辨认出来——所以不要急于下结论,但是……
Наверное, это просто игра твоего воображения. Почерк лейтенанта ∗очень∗ тяжело расшифровать, бросив один беглый взгляд. Так что не делай поспешных выводов, но...
我说的你都听到了。你自己下结论吧。我就知道这么多,而且我也不想知道更多了。
Ты меня слышал. Выводы делай сам. Больше я не знаю — и меня это устраивает.
“放松点,警探。没必要这么快就下结论。”他看着窗边戴眼镜的男人,对方微笑着张开双手。
«Полегче, детектив. Не стоит делать поспешные выводы». — Ким внимательно глядит на мужчину в очках у окна. Тот улыбается и разводит руками.
我觉得现在下结论有些为时过早。
Не стоит спешить с выводами.
“不要急于下结论,特奥。”他转向老人。“你拿了钥匙。它看上去像是∗最近∗被放在那里的吗?”
Харэ спешить с выводами. Тео, — поворачивается он к старику, — ты доставал ключ. На вид — он туда попал ∗недавно∗?
我们现在下结论是不是为时过早了?
Не слишком ли поспешно мы делаем выводы?
深思熟虑吧。时间很充裕,不要急于下结论。
Подумай немного. Время есть, не торопись.
我告诉过你了,卡格马被关在里面两个世纪以上。不要单看外表就轻易下结论。
Хагмар сидел в ней больше двухсот лет, как я говорил. Внешность обманчива.
在下结论前,让我们再讨论一次。
Let’s chew over the idea before making any decisions.
就目前而论, 下结论尚早。
For the time being it is still early to come to any conclusion.
别过早下结论。
Don’t try to jump to conclusions.
不要急于下结论。
Don’t rush to a conclusion.
我们知道杰克议员谋杀案背后的复杂网络的真相了,可以下结论了,他的妻子艾丝梅兰达是完全无辜的!
Мы распутали сложнейшее дело об убийстве советника Джейка и узнали правду. Мы доказали, что жена советника Эсмеральда совершенно невиновна.
嗯!我几乎觉得这个异类世界已经完全遗忘了宫廷礼仪——看来我下结论有些为时尚早...
Хм! Я уже было решил, что в этом полном невежества мире успели позабыть придворный этикет. Возможно, я был слишком поспешен в своих суждениях...
我们得知,从前,有个名叫温弗朗的考古学家曾经来过神殿。他揭示了柱子和七神之间的联系以及具体的元素和特征。他的研究得出了以下结论:拉里克-大地,杜纳-大气,蒂尔·桑德留斯-鲜血,佐拉·蒂萨-火焰,沃吉尔-肌肉,赞泰扎-心智,阿玛蒂亚-魔法。温弗朗的助手们似乎十分害怕此地下方的某些存在,而他自己也开始在睡梦中听到诡异的声音。我们必须保持警惕。
Оказывается, в свое время до храма добрался археолог по имени Вульфрум. Именно он обнаружил связь между колоннами Семерых и определенными элементами и сферами. Вот как выглядят эти связи согласно его наработкам: Ралик – земля, Дюна – воздух, Тир-Ценделиус – кровь, Зорл-Стисса – огонь, Врогир – тело, Зантецца – разум, Амадия – магия. Похоже, помощники Вульфрума боялись того, что сокрыто внутри. Да и сам Вульфрум в какой-то момент начал слышать голоса во сне. Нам нужно быть крайне осторожными.
我在区分时,我想知道理由和动机,之后再下结论。
Когда я пытаюсь решить проблему, то прежде чем принять решение, хочу узнать мотивы и доводы.
X6,别那么快就帮我下结论。
Не стоит возводить меня на пьедестал, X6.
但是这次就算我都很难不怀疑他们涉入其中。乡亲们,虽然不要遽下结论,但保持警觉。
Но в этом случае даже я должен признать, что больше особенно некому. Не делайте поспешных выводов, ребята, тщательно все обдумывайте.
пословный:
下 | 结论 | ||
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|