不了了
_
coll. круто; awesome; dreadful
bù liǎoliǎo
coll. awesome; dreadfulв русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
不得了了 bùdéliǎole
перепугался
容不了
не вмещаться
办不了
не быть в состоянии закончить дело
富不了
не сможешь разбогатеть, не разбогатеешь
不了,谢谢。
Нет, спасибо. (вежливый отказ, но в неофиц. стиле)
拿不了
не в состоянии унести
少不了
не обойтись
罚了不打, 打了不罚
оштрафованного не бьют, битого не штрафуют
错认不了
невозможно обознаться, не мочь не признать
少不了您
без Вас не обойтись
实受不了
действительно невыносимо
了不起。
Вот и славно.
呦, 了不得
эх, чёрт возьми!
上不了网
нет интернета, нет сети
欺骗不了
на козе не объедешь кого
刷不了赖
не выкрутиться
了不相涉
не иметь никакого отношения
耽误不了
откладывать невозможно
我吃不了
я не в состоянии съесть (этого); мне не съесть (этого)
笑个不了
непрерывно смеяться
美得了不得
take too much pride in oneself
到不了。
Я туда не доберусь.
不了。谢谢。
Нет. Спасибо.
持不了久
долго не продержится
多得了不得
ужасно [страшно] много
好得了不得
расчудесно
讨不了好
никак не войти в расположение (чьё-л. )
搂了不少
made a small fortune
疼得了不得
страшно болит
定不了案
дело нельзя решить, выводов не сделать
累得了不得
адски устал
升不了学
нельзя поступить в последующее учебное заведение
欺骗不了..
На козе не объедешь кого
吃不了, 强吃
не можешь съесть — [всё равно] ешь через силу
及不了格
не быть в состоянии удовлетворить требованиям (проявить успеваемость)
控制不了
не контролируемый
……受不了了……
...порядком надоело...
消灭不了
не вырубить топором
冷得了不得
страшно [ужасно] холодно
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不了 | 了了 | ||
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|
liǎoliǎo
1) понимать, уяснять
2) ясный, чёткий
3) умный, сообразительный
4) улаживать; рассчитываться, погашать (обязательства)
5) в конце концов
6) liǎole закончить
7) устар. línglì понимать ясно
|