不争论
_
не спорить
примеры:
不屑何他争论
не прочь с ним поспорить
不作无谓的争论
prevent a pointless argument
够了, 不 要再争论了!
довольно спорить
我不敢当跟他争论
я не берусь спорить с ним
不争论, 大胆地试, 大胆地闯
надо не спорить, а смело экспериментировать, смело дерзать
用不着为这些小事争论不休。
There is no need to keep arguing about such triflings.
在争论这问题上不留余地。
There is no any room for argument on that point.
全村不论男女老幼,都参加了抗旱斗争。
All the villagers, men and women, old and young, took part in the battle against the drought.
他尽力使自己不介入这场没完没了的争论。
Он изо всех сил заставляет себя не вмешиваться в эту нескончаемую полемику.
这个问题在民间争论不休,可谓是硝烟四起
в народе не утихают горячие споры относительно этого вопроса, в воздухе запахло порохом
与西方关于又一次中国灾难情景的七嘴八舌的争论相反,中国经济问题不在于短期的商业周期之波折。
Вопреки спорам об очередном бедственном положении Китая, наперебой звучащих с Запада, проблемы экономики Китая кроются не в перипетиях краткосрочных торговых (экономических) циклов.
[直义] 要想了解一个人, 必须和他相处到共同吃完一俄担盐.
[释义] 为了了解一个人, 需要很长时间.
[参考译文] 路遥知马力, 日久见人心.
[例句] Видя бессмысленность спора, отец отмалчивался вроде того, что он-е вообще скептик, что для того, чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. 看到争论毫无意义, 父亲避而不答, 好
[释义] 为了了解一个人, 需要很长时间.
[参考译文] 路遥知马力, 日久见人心.
[例句] Видя бессмысленность спора, отец отмалчивался вроде того, что он-е вообще скептик, что для того, чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. 看到争论毫无意义, 父亲避而不答, 好
чтобы узнать человека надо с ним пуд соли съесть
пословный:
不争 | 争论 | ||
1) неоспоримый, бесспорный
2) не бороться, не добиваться
3) в начале предложения: если, коль скоро, если бы, если бы паче чаяния
4) в начале предложения: только из-за того, что; только для того, чтобы...
5) в конце предложения: неважно, не имеет значения
|