不停地工作
_
работать без отказа; работать без разгиб
в русских словах:
работать
работать не покладая рук - 不住手地工作; 双手不停地工作
примеры:
不住手地工作; 双手不停地工作
работать не покладая рук
连续几昼夜不停地工作
работать сутками напролет
不停歇地工作
работать без перерывов
工作日夜不停
работа не прекращается ни днём ни ночью
工作停滞不前
Работа стоит
发动机停车(开车)时重心, 发动机不工作(工作)时重心
центровка при неработающих работающих двигателях
发动机停车(开车)时重心,发动机不工作(工作)时重心
центровка при неработающих (работающих) двигателях
但我的工具却不停地损坏。
Только вот инструменты вечно ломаются.
打字机在不停地嗒嗒作响。
Typewriters keep clattering away.
但是大过节的,他似乎还在工作个不停…
Но сейчас праздник, а он работает не покладая рук...
孜孜不息地工作
peg away at work; be diligent in one’s work
圣洗者在矿场里连续不停工作,它们的魔符向其灌输不倦意志。
Умащенные без устали работают в рудниках — картуши вселяют в них неутомимую целеустремленность.
诶,你们这种人就是这样的,努力工作,不停猎魔。啊对了,你的奖赏…这是给你的。
А и правда, человек вы привычный. Непростое ремесло - это ваше ведьмачество. А вот и награда. Пожалуйте, это вам.
毫不忙乱地工作
работать без суеты
有条不紊地工作
работать по строгой системе
豪不懈怠地工作
работать, не разгибая спины
他不遗余力地工作
он работает, не щадя сил
一整天不间断地工作
сплошь весь день работать
你是不是在本地工作?
Do you work locally?
不辞劳苦地工作; 拼命地工作
работать как вол
更别说避难所的状况了,光是维护就让所有人日夜不停工作了,连我也不例外!
Не говоря уже о состоянии убежища. Народ у нас круглосуточно работает. Даже я!
工作不能放任自流[地进行]
работа не должна идти самотёком
都是一丘之貉啊!兽人中有个被称为捕鼠人的家伙,这家伙训练老鼠为自己工作。它们到处都是,不停地搜寻藏起来的村民,除非把所有老鼠都干掉,不然它们一定会找到我们的朋友们!
Дикари служат дикарям! Есть один орк, который утверждает, будто его слушаются крысы. Его так и зовут Крысоловом. Так вот, его серые твари заполонили весь поселок. Если не перебить их всех до единой, они точно доберутся до моих друзей!
假如你不更加专心地工作,你将被解雇。
If you don’t concentrate more on your work you’ll be dismissed.
他工作的时候可以轻松地不用工具…
По-моему, ему для работы даже клещи не нужны.
干起活来像头老黄牛; 孜孜不倦地工作
трудиться как вол; работать как вол
工人日夜不停地挖掘,寻找遗失的宝藏。如果你来帮忙,我们也可以分给你一部分。
Рабочие копают днем и ночью, чтобы найти потерянное сокровище. Если ты нам поможешь, мы возьмем тебя в долю!
怎么了?我不是说了给了对方一次体面的送别吗?你为什么还要对我问个不停?现在,如果你不介意,我还有工作要做。
А что с ним? Я разве не сказал, что мы устроили ему достойные похороны? К чему этот допрос с пристрастием? Прекращай, у меня много работы.
我们要脚踏实地地工作,不要老是异想天开。
Мы должны работать основательно, а не летать в облаках.
在雪流平原西部的冰霜矿洞里,雷铸铁矮人驱使奴隶日夜不停地劳作。
В Застывшей шахте, в юго-западной части Снежных равнин, у железных дворфов из клана Закаленных Бурей есть рудник, где работают их рабы.
пословный:
不停 | 地工 | 工作 | |
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|