不公正行为
bù gōngzhèng xíngwéi
несправедливость; неправосудие
bù gōngzhèng xíngwéi
несправедливость; неправосудиепримеры:
不公正行为
injustice
他与一切不公正行为作斗争。
He struggled against every injustice.
他们要与各种形式的不公正和压制行为作斗争。
They wanted to fight all forms of injustice and repression.
的确。公司怀疑有什么不正当行为,不过他们又能怎么做呢?这是工会的内部事务。
Вполне может быть. У компании возникли подозрения, что здесь что-то не так, но они ничего не могли с этим сделать. Это внутренние дела профсоюза.
不正行为
противозаконные (неправильные) деяния
“是吗?”她扬起眉头。“公司怀疑有什么不正当行为,不过他们又能怎么做呢?这是工会的内部事务。”
Вы серьезно так думаете? — ее бровь выгибается дугой. — У компании возникли подозрения, что здесь что-то не так, но они ничего не могли с этим сделать. Это внутренние дела профсоюза.
这根本不算审判,要求对她进行公正的审判。
Это не суд, а судилище! Потребовать, чтобы ее судили справедливо.
不正常的行为
irregular behaviour
不正派的行为
непорядочность; непорядочные поступки
不正当的行为
неправомерные действия
好吧,他当然会了——我真心希望未来你和我可以聊聊贩毒这件事。公司已经怀疑这种不正当行为好几年了。总之……
Ну разумеется отрицает. Я очень надеюсь, что нам с вами еще удастся поговорить об этой наркоторговле позже. Компания уже много лет подозревает, что здесь что-то неладно. Как бы то ни было...
异常行为;不正常表现
отклонения от норм поведения; поведение, отклоняющееся от норм
…有些怪, …行为有些不正常
с отклонениями
如果你问我的话,这简直就是∗惊悚∗。野松公司怀疑有什么不正当行为,不过他们又能怎么做呢?这是工会的内部事务。
Слишком уж ∗загадочно∗, я считаю. У „Уайлд Пайнс“ возникли подозрения, что здесь что-то не так, однако что они могли с этим сделать? Это внутренние дела профсоюза.
我们要抵制不正当的行为。
Мы должны пресекать неправомерные действия.
他因为不名誉的行为受到了公众的谴责。
He received a public censure for his dishonourable behavior.
法官执法时不允许有不正当的行为。
Недопустимо совершение неправомерных действий при отправлении судьей правосудия.
商标、商号和不正当竞争行为示范法
типовой закон о торговых знаках, торговых наименованиях и действиях недобросовестной конкуренции
没有举办公听会就把你上镣铐关起来是非常不公正的行为。还有之後的殴打和拷问。我告诉你,擅自推断有罪是种纯粹的偏见 - 这真是野蛮。
Такая несправедливость - заточить тебя в темницу и не выслушать ни слова в твою защиту! А потом все эти побои, пытки... Настоящее варварство, скажу я! Все строится на одних лишь только предрассудках, а потом пойди докажи, что ты невиновен.
本身行为不正, 则不宜批评别人。
You can ill afford to criticize others when you behave so badly yourself.
可能发生了某种不正当行为。盗窃?
Дело пахнет нечистым. Кража?
他的社会地位不容许他在公共场合有行为不妥之处。
His social position allows him of no unseemly behaviour in public.
(对恶劣行为, 不公道及不守秩序等现象)不要置之不理(不要置身事外)!
Не проходите мимо!
长官,我认为你需要休息。你的行为不太正常。
Сэр, мне кажется, вам надо отдохнуть. Вы сам не свой.
这些年来,我们因为太多事情而收到不公正的指责,这都不算是个秘密了。
Нас постоянно в чем-то обвиняют, это ни для кого не секрет.
他们做了他们自认为正确的事情。我绝不敢妄加评判七神的行为。
Они делали то, что считали нужным. Я не стану судить Семерых.
пословный:
不公正 | 正行 | 行为 | |
1) 正直的行为。
2) 谓依轨道顺行。
3) 端正其行为。
4) 佛教语。谓清净之正道。对邪行、杂行而言。
|
действие, поступок; акт; поведение
|