不卖
_
Не продавать
примеры:
打价不卖
цены без запроса, если будешь торговаться ― не продам
少钱不卖!
дешевле не продам!
这本书不卖。
This book isn’t for sale.
这个不卖给一般人。
Это не для продажи широкой публике.
[直义] 不骗不卖.
[参考译文] 无商不奸.
[例句] Старомодный купец... жил обманом, богатство приходило к нему тёмными путями, и слова «тёмный богач» так же справедливы по отношению к старомодному купцу, как поговорка: «не обманешь - не продашь» - справедлива относитель
[参考译文] 无商不奸.
[例句] Старомодный купец... жил обманом, богатство приходило к нему тёмными путями, и слова «тёмный богач» так же справедливы по отношению к старомодному купцу, как поговорка: «не обманешь - не продашь» - справедлива относитель
не обманешь - не продашь
(见 Не обманешь - не продашь)
[直义] 不骗不卖.
[直义] 不骗不卖.
не солгать не продать
多年以来,我都在追寻一块特殊的宝石。它的名字是山脉之心,个头大概和你的拳头差不多!黑铁矮人把它锁在他们的一个房间里,虽然我想尽了办法,但他们就是不卖给我。
Сколько лет я ищу этот камень! Он называется "сердце горы". Размером как раз с твой кулак. Дворфы Черного Железа прячут его в своих тайных подвалах. Я пытался его купить, предлагал им хорошую цену, но они не продают!
嗝,晚上…不卖水果…也不打折…
∗Хик∗ По вечерам... Ни скидок... ∗Хик∗ Ни фруктов...
唔…不好意思,不卖。
Эм... Нет. Вот артефактов у меня нет, к сожалению.
「天下日用,无奇不卖!」
«Всё самое необходимое! И даже больше!»
欢迎下次再来光顾,请记住我们的招牌「天下日用,无奇不卖」!
Заходи ещё! У меня ты сможешь купить всё самое необходимое, и даже больше!
无奇不卖…
Всё самое необходимое...
磨磨蹭蹭的,是我家老爷给你脸了?那批石珀,究竟是卖还是不卖?!
А тебе хватает храбрости заставлять нас ждать. Ты собираешься продавать кор ляпис или нет?
卖?不好意思,没说要卖,多少钱都不卖。
Стоят? Прости, но эти вещи не продаются. Я не продам их ни за какие деньги.
多少钱也不卖!
Она не продаётся!
不卖你为什么要开店…
Тогда зачем было открывать магазин?
不过这不需要您担心,就算那个常九爷不卖,我从其他人手上买就行了。
Но беспокоиться не о чем. Если Чан Девятый не продаст нам кор ляпис, мы купим его где-нибудь ещё.
哦,这本书很久以前就不卖了,没什么人气。
Простите. Мы уже давно не заказываем этот путеводитель. Очень плохо продаётся.
「抱歉,本店不卖未经原作授权的外传作品。」
«Простите, но мы не продаем неофициальные продолжения книг, которые не входят в авторский канон».
还有你,老常!这批矿你不卖也得卖!
А ты, Чан, продашь весь кор ляпис! Хочешь ты того, или нет!
哦不不不,这些不卖。
Нет-нет-нет. Это не продается.
抱歉,这个 不卖。
К сожалению, это не продается.
你不卖你的武器的话为啥不收起来?
Если ты не хочешь продать свое оружие, почему бы его не убрать?
捂住股票不卖
держать акцию
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск