不可比拟
bùkě bǐnǐ
несравненный, бесподобный; невозможно сравнить (с чем-либо ещё)
не поддаваться никакому сравнению
в русских словах:
бесподобный
он бесподобный лектор - 他是个不可比拟的讲演人
несравненный
无比的 wúbǐde, 不可比拟的 bùkě bǐnǐ-de
примеры:
他是个不可比拟的讲演人
он бесподобный лектор
无可比拟的力量
Сила, которой нет равных
噢,她的美∗无可比拟∗,但这却并不是她的非凡之处。
О, она была ∗несравненно∗ красива, но не это сделало ее такой выдающейся личностью.
这复仇的滋味,无可比拟。
Месть... Нет ничего слаще.
杀戮绝对比偷窃赞。那刺激感无可比拟。
Убивать веселее, чем красть. Такой адреналин.
拟不可分解的
quasi-indecomposable
啊,你是那么重要,真是无可比拟的重要。我无法要求你共享一个属于人民的家伙。
Эх, ты так много для меня значил. Слишком много. Но я принадлежу своему народу. И не могу тебя просить быть рядом.
啊,你是如此重要,真是无可比拟的重要。现在你属于他们了,属于人民了。你无法同时还属于我。
Эх, ты так много для меня значил. Слишком много. Но теперь ты принадлежишь им. Всем. Моим ты никак быть не можешь.
没错!我必须做出无可比拟的献祭!我将用你所有人的鲜血来擦拭众神的眼泪!
Да! Будут принесены невиданные жертвы! Я смою слезы богов кровью вашего народа!
当我们议会的首座获得此等无可比拟的力量的时候,我们的敌人就根本毫无胜算。
В случае успеха у наших врагов не будет ни единого шанса против Совета.
我最爱看商人试图逃跑,然后项圈被触发。头爆掉的景象无可比拟!
Это так классно, когда торговцы пытаются сбежать и у них взрывается ошейник. Разлетающиеся мозги это потрясающее зрелище!
真是可笑。人类所获得的辉煌成就是无可比拟的,这些蝼蚁和鼠辈由人类主宰有什么错!
Какая чушь. Достижения человека несомненны, а его ошибки не ставят его ниже всяких там барсуков и червяков!
啊,你是那么重要,真是无可比拟的重要。也许我无法成为神谕者,但我仍然决心为王国效力,为我的人民效力。我无法既属于你,又属于我的人民。
Эх, ты так много для меня значил. Слишком много. Пусть я не стал Божественным, но я все равно буду служить своему королевству, своему народу. И пока я принадлежу им, я не могу быть твоим.
啊,你是那么重要,真是无可比拟的重要。现在你是他们的了。你属于人民了。你无法同时还属于我。而且,我感觉你的黑暗对立面也许会...插手进来。
Эх, ты так много для меня значил. Слишком много. Но теперь ты принадлежишь им. Всем. Моим ты никак быть не можешь. И к тому же... есть подозрение, что твоей темной половине это не понравится.
愚蠢的康米主义对你们种族的遗传造成了无可比拟的影响。你周围到处都是它挑战世界秩序未遂后结出的果实:个人主义,摇滚乐,性病……
идиотский коммунизм — это главная причина падения твоей расы. повсюду вокруг тебя плоды его неспособности изменить мировой порядок: индивидуализм, рок-Н-ролл, венерические заболевания...
不可比较的
incomparable
结果的不可比性
несопоставимость результатов
芝士王国的种类何其丰富多彩!成熟的凝乳有白有蓝、有硬有软、有新鲜有陈年,牛奶、羊奶、山羊奶,盐水处理、腌制或保持原味…简直一辈子都说不完!而且无论是哪种芝士,每一片、每一块都能带来无可比拟的感官享受,只要善加运用,还能用来观测宇宙中最不为人知的秘密。
Сколь же велико разнообразие сыров! Есть сыры белые, а также и желтые, твердые и мягкие, молодые и зрелые, коровьи, овечьи и козьи , тронутые плесенью и изъеденные ею , пряные и кислые... Можно было бы перечислять без конца! И каждый из них, каждый кусочек, каждая головка и крошка не только несет несравненные ощущения для нёба, но и может поведать наиболее сокровенные тайны вселенной - оказавшись в искусных руках.
我的战斗力可不比你差。
Я дерусь не хуже тебя.
这几组数字是不可比的。
The sets of figures are not comparable.
пословный:
不可 | 可比 | 比拟 | |
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|