不后悔
bùhòuhuǐ
не жалеть (сожалеть); без сожалений
в русских словах:
для очистки совести
为求无愧于心; 为了不后悔
примеры:
我风里雨里为人民服务,但我一点儿也不后悔。
Я в ветер и дождь служу народу, однако ничуть не сожалею об этом.
一点不后悔
ничуть не сожалеть, без капли раскаяния
永不后悔
никогда не сожалей
即使如此我也不后悔与你相识,「朋友」。假使有一日不得不同你相别,你在我的记忆中也会如黄金般闪耀。
Но я всё равно не жалею, что встретил тебя, друг мой. Если однажды нам придётся расстаться, в моей памяти ты всегда будешь сиять, как золото.
我一点都不后悔。奥杜因必须被毁灭。
Я ни о чем не сожалею. Алдуина нужно было уничтожить.
这段日子很艰苦,但是我一点都不后悔。事实上,我很高兴我们能够留在这里帮忙。
Было нелегко, но я ни о чем не жалею. Наоборот, я счастлива, что мы смогли остаться и помочь.
你知道吗,尽管我放弃了这么多,但我一点都不后悔。
И знаешь что? Я многого лишился, но ни о чем не жалею.
她还是我的安娜贝,我会尽一切力量去帮助她。我愿意为了她而死,绝不后悔。
Она, как и прежде, моя Анабелль. И я сделаю все, чтобы ей помочь. Если надо - умру за нее.
我知道…我不后悔。人的一生只有一次而已。
Знаю... Но я не жалею. Один раз живем.
我们不是去宴席上杀人的,但发生了那种事我们也不后悔。
Мы пришли на пир не затем, чтобы убивать. Но мы не жалеем о случившемся.
一点也不后悔,我实现了我的梦想、成为了我想当的人。我相信这就是快乐的定义。
Конечно нет. Я делаю то, что хочу делать, и стала тем, кем хотела. Думаю, это одно из необходимых условий для счастья.
上来坐下吧,包你不后悔。
Просим, просим. Не пожалеете.
继续!绝不后悔!
Вперед! До последнего вздоха!
我要知道是谁干的就去报警而毫不后悔。
If I could find the people responsible, I would have no compunction about telling the police.
现在你是我的牧羊人了,我一点儿都不后悔!感谢你保护我,更感谢你保护亲爱的多琳!
Отныне ты можешь стричь меня сколько угодно! Благодарю тебя за спасение моей жизни и защиту ненаглядной Дорин!
他们和你之间必须做出选择。你不后悔任何事。
Выбор стоял просто: они или вы. И жалеть тут не о чем.
教团,我的战友们...我不后悔跟阿尔米拉离开,但是我的确宣过誓。我听说亚历山大主教带着一些追随者到达了岛上,他结果怎么样了?
Орден. Мои товарищи... Я не жалею, что сбежал с Альмирой, однако я давал клятву. Я слышал, епископ Александар добрался до острова с несколькими последователями – что с ним стало?
在第一根蜡烛中,你看见了一名蜥蜴人的灵魂。那是一个自豪的父亲,一位谦逊的男子。他为了将自己的孩子从一场致命瘟疫中救出来,牺牲了自己的灵魂。即使是现在,他也毫不后悔。
В первой свече вы находите душу ящера – гордого отца, скромного парня. Он пожертвовал собственной душой, чтобы спасти одного из своих детей от смертоносной чумы. Даже теперь он не жалеет об этом решении.
好吧。我并不后悔。
Хорошо. Мне не жалко.
我跟着了你好长一段日子,船长,而且一点都不后悔。
Мне было чертовски приятно странствовать с тобой, кэп. Я ни о чем не жалею.
像我说的,老大,我不后悔自己的选择。
Босс, я же сказал я ни о чем не жалею.
嘿,我也许很惊讶,但比较是惊喜啊,好吗?因为我把你拐进来,不代表我不后悔。
Может, и не ждал но это приятный сюрприз. Да, я тебя сюда заманил, но я сожалею об этом.
终于有些真正的自由。我必须承认,不久之前,你让我一点都不后悔把你引诱进来。
Наконец-то хоть какая-то свобода. Должен признать, я уже почти не жалею о том, что заманил тебя в парк.
你不后悔吗?等了那么久?
Ты об этом не жалеешь? Что столько ждал?
我一点也不后悔。我的决定是对的。
Я ни о чем не жалею. Это было правильное решение.
头发上积了太多灰尘吗?快来修一下吧!包你不后悔。
Грязь застревает в волосах? Пора стричься! Вы не пожалеете!
你是来幸灾乐祸的吗?算了吧。我们一点也不后悔。
Будешь над нами злорадствовать? Пустое. Мы ни о чем не жалеем.
你不会后悔成为我们的成员的,像我就不后悔。
Если станешь Столпом, ты об этом не пожалеешь. Я точно не жалею.
我不后悔,我去就是为了毁掉学院,我也做到了。
Я ни о чем не жалею. Моя задача состояла в том, чтобы уничтожить Институт и она выполнена.
我大概五年前买下这个地方。我承认有点冲动,但我一点也不后悔。
Я купил эту ферму пять лет назад. Возможно, я не до конца сознавал, что делаю, но я ни о чем не жалею.
我想过告诉你这些事之后你可能会讨厌我,但我不后悔,你有权利知道我的过去。
Я, конечно, знала, что рискую, рассказывая тебе все это, но я ни о чем не жалею. Тебе необходимо знать, кто я такая.
不后悔吗?
Не жалеешь?
пословный:
不 | 后悔 | ||