后悔不迭
hòuhuǐ bùdié
поздно сожалеть
рвать на себе волосы
hòu huǐ bù dié
too late for regretstoo late for regrets
в русских словах:
я и сам не рад!
我后悔不迭
примеры:
永不后悔
никогда не сожалей
后悔不已
крайнее сожаление
一点不后悔
ничуть не сожалеть, без капли раскаяния
不后悔吗?
Не жалеешь?
继续!绝不后悔!
Вперед! До последнего вздоха!
好吧。我并不后悔。
Хорошо. Мне не жалко.
你不后悔吗?等了那么久?
Ты об этом не жалеешь? Что столько ждал?
上来坐下吧,包你不后悔。
Просим, просим. Не пожалеете.
我后悔不该对你讲那些话。
I am sorry for what I said to you.
我一点也不后悔。我的决定是对的。
Я ни о чем не жалею. Это было правильное решение.
走错一步,你就会后悔不已。
Один неверный шаг, и ты пожалеешь.
他对于自己所犯的罪后悔不已。
He is repentant of his sins.
你不会后悔成为我们的成员的,像我就不后悔。
Если станешь Столпом, ты об этом не пожалеешь. Я точно не жалею.
像我说的,老大,我不后悔自己的选择。
Босс, я же сказал я ни о чем не жалею.
我一点都不后悔。奥杜因必须被毁灭。
Я ни о чем не сожалею. Алдуина нужно было уничтожить.
我风里雨里为人民服务,但我一点儿也不后悔。
Я в ветер и дождь служу народу, однако ничуть не сожалею об этом.
我知道…我不后悔。人的一生只有一次而已。
Знаю... Но я не жалею. Один раз живем.
我不后悔,我去就是为了毁掉学院,我也做到了。
Я ни о чем не жалею. Моя задача состояла в том, чтобы уничтожить Институт и она выполнена.
我要知道是谁干的就去报警而毫不后悔。
If I could find the people responsible, I would have no compunction about telling the police.
他们和你之间必须做出选择。你不后悔任何事。
Выбор стоял просто: они или вы. И жалеть тут не о чем.
пословный:
后悔 | 不迭 | ||
1) не успеть, поздно
2) без конца, беспрерывно, без передышки,
3) поспешно, второпях
|