你不会后悔
_
не пожалеешь
Ты не пожалеешь
примеры:
嘿,想买灯吗?你不会后悔的。
Эй, хочешь купить лампу? Не пожалеешь! Гарантирую!
你不会后悔的。
Ты об этом не пожалеешь.
你不会后悔的。这是你的庄园产权特许。
Ты не пожалеешь. Вот документ на твою собственность.
我的好伙计。你不会后悔的。
Молодец. Ты не пожалеешь.
你不会后悔的。这是你的土地所有权状。
Ты не пожалеешь. Вот документ на твою собственность.
“谢谢你。”她摩擦着身体想要暖和一点。“谢谢你。你不会后悔的。”
Спасибо. — Она обхватывает себя руками, чтобы согреться. — Большое спасибо. Вы не пожалеете.
“你不会后悔的,警官!”街头小贩笑的更欢了。
«Вы не пожалеете, начальник!» — широко улыбается уличный торговец.
去吧,你不会后悔的。
Иди вперед. Ты не пожалеешь.
去吧。你不会后悔的。我们在那边碰面,我还要在路上办点事。
Иди, и ты не пожалеешь. Встретимся там. Мне надо кое-что уладить по дороге.
虽然后知后觉,还是弥足欣慰。你不会后悔的。
Рада, что ты так решил. Ты не пожалеешь.
啊,我确实喜欢折腾我的访客!但是对于最圣洁的灵魂,就比如你这样的情况来说,我们从不会撒谎!用火焰净化你自己吧,你不会后悔的。相信我!
Верно, я люблю ошеломить гостя! Однако в разговоре с тобой, о благословенная душа, с этих губ не сорвалось ни единого лживого слова! Очисти себя огнем, и ты не пожалеешь. Поверь мне!
随便你!如果你改变心意那就来告诉我——你不会后悔的!
Как угодно! Если передумаешь, дай мне знать - ты об этом не пожалеешь!
我在本地的朋友告诉我,我提到的那个恶魔学家离这儿不远。他们说,就在岛附近的某个地方。去和他聊聊。你不会后悔的。
Мои друзья сказали, что демонолог, о котором я говорила, где-то недалеко – говорят, уехал с острова. Поговори с ним. Ты не пожалеешь.
没法帮你逃跑,但我的确知道你怎么才能逃开堡内的纷扰,至少在一段时间里可以。去吧。下到密室去。你不会后悔的。
Я не могу помочь тебе покинуть форт, но точно знаю, что ты можешь сбежать... сбежать от жестокого мира хотя бы на несколько минут. Спускайся в люк. Ты не пожалеешь.
好吧,这是你的权利。但我希望你不会后悔。我希望你不要发现自己被困在黑蜡中...
Ну, это твое право. Надеюсь, ты об этом не пожалеешь. Надеюсь, ты не окажешься в ловушке из черного воска...
你不会后悔的。尤其是当你听完我接下来要说的话之后。不过我们得抓紧,你可想不到什么时候净源导师就会把你抓回去。
Ты не пожалеешь. Стоит тебе только услышать, что я предлагаю. Но действовать надо быстро; никогда не узнаешь, в какой момент за тобой придут магистры.
我真心感谢你。你不会后悔的!
Нижайше благодарю. Ты об этом не пожалеешь.
谢谢。非常感谢。你不会后悔的。或者说,你将此生无憾。
Спасибо! Спасибо ог’омное! Ты не пожалеешь. Ну то есть не доживешь до того, чтобы пожалеть.
你不会后悔的。或者说,你将此生无憾。
Ты не пожалеешь. Ну то есть не доживешь до того, чтобы пожалеть.
谢谢,亲爱的。你不会后悔,你会知道的...
Спасибо, милый друг. Ты не пожалеешь об этом. Ты увидишь...
你不会后悔把那些朋友留在身边的。相信我。
Ты не пожалеешь, если будешь беречь дружбу. Поверь мне.
我保证你不会后悔的。满好玩的,只要没人送命就行。
Вы не пожалеете. Это весело если никто из наших не погибнет.
嘿,别妄下断语,老大。我保证,你不会后悔。
Эй, не критикуй, пока не попробуешь, босс. Обещаю, ты не пожалеешь.
你不会后悔的。我保证。整个联邦都不会后悔。
Ты об этом не пожалеешь. Обещаю. Ни ты, ни Содружество.
你不会后悔的,先就座吧。
Ты не пожалеешь. Садись в кресло.
等等,听我说。你不会后悔的。
Подожди, выслушай меня. Я тебе заплачу.
你不会后悔的,你可以相信我。我发誓。
Ты не пожалеешь. Мне можно доверять, честно.
居礼,再给我一次机会好吗?你不会后悔的。
Кюри, дай мне еще один шанс. Ты не пожалеешь.
你不会后悔的,坐下吧,我们来看看有什么要搞定的。
Ты не пожалеешь. Присаживайся, и посмотрим, что у нас тут.
很好!非常好!我保证你不会后悔。
Очень хорошо! Замечательно! Обещаю, ты об этом не пожалеешь.
你不会后悔成为我们的成员的,像我就不后悔。
Если станешь Столпом, ты об этом не пожалеешь. Я точно не жалею.
好吧,如果你找到了些资金,再来找我吧,你不会后悔的。
Что ж, если удастся найти средства, приходи ко мне. Не пожалеешь.
我保证你不会后悔。恭喜,你正式成为社会支柱的一员。
Ты об этом не пожалеешь. Поздравляю, теперь ты официально Столп сообщества.
哇,这会是个超棒的报导!等等这篇刊出吧。小蓝,你不会后悔的。
Ух ты! Потрясающая будет статья, вот увидишь! Ты не пожалеешь об этом, Комбез.
看来学院终于称霸了,这也多亏你。不管接下来会发生什么事,我都希望你不会后悔。
Похоже, Институт победил, и притом с твоей помощью. Надеюсь, ты не пожалеешь об уплаченной цене.
红松鼠谢谢瑞奇为他发声。“你不会后悔的。”红松鼠这么说。
Она поблагодарила Рикки за то, что он за нее заступился. "Ты не пожалеешь об этом", сказала она.
这样才对嘛,我保证你不会后悔的。几个小时后我们就要发大财了。
Вот это совсем другое дело. Честное слово, ты не пожалеешь. Через пару часов мы оба разбогатеем.
你不会后悔的!
Ты не пожалеешь об этом!
很有趣。你不会后悔的。我保证。
Там интересно. Ты не пожалеешь. Я обещаю.
пословный:
你 | 不会 | 会后 | 后悔 |
ты, твой
|
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не...
|