不听劝告
bù tīng quàngào
не прислушиваться к советам, не внимать советам, не следовать рекомендациям, не поддаваться уговорам
примеры:
他不听我的劝告。
He didn’t listen to my advice.
她不听从我的劝告。
She didn't heed my advice.
我警告过你了,怪胎,是你不听劝…
Я тебя предупреждал, уродец. Ну так ты ж не слушаешь.
固执的不屈服于压力的或不听从劝告的;固执的
Not giving way to pressure or persuasion; obdurate.
他不听从我们的劝告, 出去游泳给淹死了。
Он не послушал наших уговоров, ушёл плавать и утонул.
他不听从我们的劝告,出去游泳给淹死了。
Heedless of our advice, he went for a swim and drowned.
你这人总是不听劝。
Ты же ненавидишь экспромты.
我昨天亲劝劝他呀, 他还是不听
я вчера уговаривал его, да он всё не слушается
不听劝就等着尝尝我的剑吧。
Что-то мне подсказывает, что мы все-таки договоримся. Без слов.
[直义] 权力属于自由的人(天堂属于被拯救的人).
[释义] 随你的便; 听凭你.
[用法] 对不听人劝告, 按自己意志办事的人说, 或论及此种人时说.
[例句] Лебедев бросил на стол сберкнижку. - утром сберкасса откроется, можешь получить. Хочешь уезжать, вольному воля, но я бы тебе советовал остаться. 列别杰夫把存折扔到桌上. "上午储蓄所
[释义] 随你的便; 听凭你.
[用法] 对不听人劝告, 按自己意志办事的人说, 或论及此种人时说.
[例句] Лебедев бросил на стол сберкнижку. - утром сберкасса откроется, можешь получить. Хочешь уезжать, вольному воля, но я бы тебе советовал остаться. 列别杰夫把存折扔到桌上. "上午储蓄所
вольному воля спасённому рай
我求他们在你回来前不要再乱来了,但当然他们根本不听劝。
Я умолял их остановиться, но они, конечно, не захотели меня слушать.
从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。
С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.
看来你很顽固,一直攻击而不听劝。那我想我们只能用最后一招了。
Что ж, видимо, ты хочешь идти до последнего. Значит, пора переходить к финальному акту.
她根本不听劝。或许你能劝好她。如果我再听她喊一天,我可能会疯掉。而且没有人会责怪我!
Она меня не слушает! Может быть, тебе больше повезет, чем мне? Если мне еще хоть день придется слушать ее вопли об Эрме, я сам свихнусь и не знаю, что сделаю. И никто меня винить не сможет!
因为我不信任乌达瑞克。凯瑞丝根本不听我和她哥哥的话,所以我想请你这个行家劝劝她,帮她打消这个念头。
Дело в том, что я ни на грош не доверяю Удальрику. Керис не послушает ни меня, ни брата. Но если настоящий мастер объяснит ей, что она ошибается, то, может быть, она и опомнится.
пословный:
不 | 听劝告 | ||