不怕慢,只怕站
bù pà màn, zhǐ pà zhàn
не бойся продвигаться медленно, бойся стоять на месте; не бойтесь расти медленно, бойтесь оставаться неизменными; лучше медленно двигаться, чем совсем остановиться
bù pà màn zhǐ pà zhàn
A slow progress holds promise, but to stand stiff foreshadows failure.; It's better to move abead slowly than just to mark time.примеры:
晚做总比不做强
不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
不怕慢, 只怕站; 亡羊补牢, 未为晚也.
лучше поздно чем никогда
пословный:
不怕 | 慢 | , | 只怕 |
1) не бояться
2) пусть даже, хотя бы даже и...
|
1) медленный; медлить; отставать (о часах)
2) подождать; отложить
|
站 | |||
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|