不怨
bùyuàn
не жаловаться, не сетовать, не роптать
bù yuàn
不责怪、不抱怨。
如:「遇上这种事,我不怨别人,只怨自己没有睁大眼看清楚!」
примеры:
不怨天, 不尤人
не роптать на небо и не обвинять людей
不怨飘瓦
не гневаться на сброшенную ветром черепицу
心不怨
не роптать в душе
劳而不怨
трудиться, но не роптать
不怨人取之
не жалеть, если другие возьмут это (оставшиеся после смерти имущество, заслуги)
不怨别人, 怨自己 !
не кори других, кори самого себя!
这是他的错,不怨你。
You are not to blame; it is his fault.
我们并不怨恨他们。我们更大程度上……只是∗失望于∗他们强调个别争议却无视更广泛的共识领域……
Они нам не отвратительны. Мы скорее... ∗разочарованы∗ тем, что они, соглашаясь с нами в целом, решили сделать упор на незначительных спорных моментах.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск