不打自败
такого слова нет
不 | 打 | 自 | 败 |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
3) из; от; с
|
1) потерпеть поражение; проиграть
2) тк. в соч. нанести поражение, разбить
3) тк. в соч. поражение; проигрыш; неудача
4) испортить; испорченный; истлевший
5) завянуть
|
в примерах:
看我们能不能打败自己?愿不愿意打败自己?
Ну, знаешь: можешь ли ты победить самого себя, все такое...
你准备好要帮忙了吗?坏人可不会自己打败自己,芳邻镇需要银枪死袍。
Вы готовы мне помочь? Злодеи сами себя не победят. Добрососедству нужен Серебряный Плащ.
打败不肯安息的鬼魂
Победить беспокойных духов.
你打败不了我,我是壮壮!
Ты не победить меня. Я Силач!
杂种!你不用法术就打败不了我。
Ах ты собачий сын. Если бы не твоя магия, ты бы ни за что меня не победил.
马力克来到闹鬼的地方,尝试独自打败恶灵。结果他被吞食,让恶灵更加茁壮。
Маврик пришел в проклятое место и попытался сам победить призрака. Злой дух сожрал его и стал еще сильнее.
结果到最后他们连掠夺者都打败不了。
А в конце концов даже рейдеры стали им не по зубам.
我不打算假输。想赢的话就拿出实力打败我。
Я не поддамся. Если хочешь выиграть, придется меня победить.