不接近
_
stand off
примеры:
这石湖上冬末的晨雾,愈接近天亮时分,也愈浓烈,仿佛什么活生生的、有性格的东西,定要死乞白赖地缠住不松不放。
Чем ближе было к рассвету, тем гуще становился этот летний туман в конце зимы на озере Шиху, будто живое, имеющее характер существо, упрямо обвалакивал, не желая отпускать.
傲慢不可接近的长官
неприступный начальник
不与人接近
держаться особняком
他不客气的态度叫人不敢和他接近
он отпугивает людей своей нелюбезностью
他如此怒气冲冲, 叫人不敢接近
так сердит, что нельзя приступиться к нему
不能接近的
maccessiable
他那不客气的态度叫人不敢接近
Он отпугнул своей нелюбезностью
不要让接近; 不要让…接近
на пушечный выстрел не подпускать кого к чему
不要让…接近
на пушечный выстрел не подпускать кого к чему
叫人不敢接近; 贵的买不起
приступу нет к кому-чему
贵的买不起; 叫人不敢接近
приступу нет к кому-чему
空投进入(不着陆空投货物接近地面)
подход к земле для беспосадочного десантирования
侦察人员报告说,在奥特兰克山谷中隐藏着许多神器,但是霜狼氏族的兽人不会让我们接近它们。我们不能让部落阻止我们对于学术的追求!去干掉他们的统帅,德雷克塔尔。只要他死了,那些兽人就会乱成一团。
Лига исследователей уверена, что в Альтеракской долине есть артефакты, но клан Северного Волка не позволяет нам проводить здесь исследования. Не дадим Орде задушить наши благородные научные начинания! Уничтожь генерала Северного Волка, ДрекТара. Без него орки ничего сделать не смогут.
我们的绷带储备在最近接连不断的战事之后急剧降低。收集大量的急救物资,把它们交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。
В последнее время мы понесли серьезные потери, и запас бинтов стремительно иссякает. Добудь нам первоклассные перевязочные материалы и отнеси их Зовущей из клана Гордый Рог в Крепость Кенария.
也许他想借此来接近他们,但若是不小心,即便是没有堕落的熊怪也会把他杀掉的。被魔棒变形后,达图尔就可以跟一个未堕落的熊怪交谈。
Полагаю, он намеревался использовать его мощь, чтобы подобраться поближе к этим мерзостным тварям, но даже не затронутые порчей существа убили бы его, не будь он осторожен. Изменив облик, Дартол намеревался поговорить с фурболгом, которого не коснулась рука скверны.
我需要一张彩色穿孔卡片,你可以从诺莫瑞根城里的矩阵式打孔计算机3005-D型里找到这种卡片。不过糟糕的是,要得到它的话,你就必须先接近低级安全终端,也就是A型,B型和C型计算机,然后用不同的穿孔卡片开启它们,从白色的卡片开始……而且我们把所有的穿孔卡片都留在城里了。
Мне нужны данные с радужной перфокарты чрезвычайно секретного терминала матричного перфографа 3005-D, что находится в глубинах Гномрегана. Тебе нужно добраться до терминала, но сначала надо получить допуск... а для этого надо добраться до терминалов низшего уровня защиты – моделей -A, -B и -C. А для ЭТОГО тебе понадобятся перфокарты допуска, начиная с белой... а все перфокарты остались в городе.
在入口附近有一尊令人毛骨悚然的石像,野猪人用它来烤熟食物。这些野兽……它们整日食用那些从贫瘠之地绑架来的生物。我可以封印这尊神像,使野猪人无法再次使用它,但是我需要你的帮助。我的计划是这样的,你保护我接近神像,之后我便开始进行仪式。在一段时间里,我几乎无法跟你沟通,更不用说保护自己了。当我在封印神像时,你必须保护我。如果野猪人击倒了我,那我们就都完了。
Рядом с входом ты увидишь идола – свинобразы используют его как жертвенный очаг. Эти твари на самом деле пожирают своих пленников из Степей. Я должен разбить идола, чтобы они более никогда не могли его использовать, но мне потребуется твоя помощь. Сопроводи меня к идолу. Там я проведу ритуал, но при этом я даже не смогу говорить с тобой, не говоря уж о том, чтобы самому защитить себя. Тебе придется держать оборону, пока я буду проводить ритуал. Если меня убьют раньше, чем я закончу, это будет означать крах всех наших планов.
它们跟我一样被吸引到了泉水附近。这些熊怪对水源的保护意识极强,不让我接近北边那两处较大的温泉。
Их, кажется, тянет к источникам – так же, как и меня. Они яростно защищают воду и не подпускают меня близко к двум большим ключам к северу отсюда.
不过这段时间以来,有种邪恶的威胁正在接近我们的神圣领土。有一群刺背干涉者正在破坏我们的墓地,我的年纪太大了,无力把他们赶走。
Похоже, теперь на эту священную землю пала тень. Могилы оскверняет отряд злоумышленников из племени Дыбогривов, а я слишком стар, чтобы отогнать их.
荣耀堡派我们来消灭这一带的鸦人势力,到了这边以后,我们觉得这里是个不错的地方,于是就驻扎了下来。然而,我们却根本没有发现这里与钢牙掠食者的老巢竟然如此接近。
Оплот Чести послал нас разобраться с араккоа, и мы разбили здесь лагерь, думая, что никто нас не потревожит. Как выяснилось, мы встали слишком близко к перозубым опустошителям.
希姆鲁克的雕塑一直孤零零地矗立在正北边一处荒凉的地方。虽然希姆鲁克有着“智者”的称号,但他更是个吝啬和小气的神祗。他非常注重保护自己的领地,手下有着大批的护卫。这些护卫总是不停地在领地内巡逻,随时都会将擅自接近或进入的人干掉。
Изваяние ЗимРука находится прямо на севере. Известный под именем "Мудрый", ЗимРук славен еще и тем, как ревностно он защищает свои владения. Он создал стражей, которые убивают или калечат любого, кому не хватает ума и хитрости проскользнуть мимо них незамеченным.
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
你得试着说服他伸出援手。你得拿出耐心和理解来接近他。可如果这法子不管用,就得用用你的拳头了。
Кстати, тебе придется как-то склонить его к сотрудничеству. Сначала попробуй интеллигентный подход: терпение и понимание. Если не поможет, набей ему морду.
如果你能成功的话,那么当你返回这里时,就不会再进入灵界,而是返回我的祭坛所在的物质世界。我的子嗣和守卫者不会再攻击你,这样你就可以轻而易举地接近我的先知。
Когда вернешься сюда, не иди в Нижний мир. Иди в материальный мир моего алтаря. Мои дети и стражи не тронут тебя, и ты спокойно пройдешь к моему пророку.
他们把一些还没来得及杀害的士兵囚禁在农场四周的牢笼里。我们设法偷到了一些钥匙,但无法在不被发现的情况下接近这些囚犯。
Солдат, которых они не убили, держат в клетках, разбросанных по этому участку. Нам удалось украсть несколько ключей, но подобраться к пленным поближе так и не вышло: нас тут же атакуют.
甚至当我们尝试去接近她们的时候,还被她们攻击了!恐怕她们当中大多数都已经无法挽救了,但我不能放弃希望!
Мы пытались воззвать к ним, но они напали на моих подручных. Боюсь, многих из моих несчастных сестер уже не спасти, но я не теряю надежды.
我们的枪在远距离的时候效果很不错,但如果被那些虫子接近的话,就需要强力的近战武器了。
Наши ружья хорошо бьют на дальнем расстоянии, но когда эти жуки подбираются слишком близко, приходится держать наготове мощное оружие ближнего боя.
按照惯例,西南边那座萨隆邪铁采掘场里的亡灵会故意让瘟疫犬饿着,以保持它们的攻击性。你可以控制影魔去接近那些猎犬,喂它们一点吃的。我敢保证,它们肯定不会冲你乱吠,说不定还会认你做主子呢。
Нежить, заправляющая добычей саронита на юго-западе отсюда, морит голодом местных чумных псов, чтобы они были еще злее. Подкрадись к ним, используя маскировку, и покорми нескольких псов. Я уверен, что они либо тут же оставят тебя в покое, либо вовсе решат присоединиться к тому, кто дал им еду.
敌人能想到把碎片交给巨龙守护,确实棋高一着。只要我们接近,它就可以不停地移动位置。
Назначить хранителем фрагмента дракона было неглупым решением со стороны врага. Они могут сделать так, что всякий раз, когда мы приближаемся к фрагменту, он будет от нас удаляться.
别担心,这些对我们而言不过是小菜一碟。把席瓦莱恩和斯普林瓦尔一同消灭,不仅能让他们的守卫变成无头苍蝇,也会让我们进一步地接近最终的目标。
Но ты не волнуйся, я знаю, как с ними справиться. Если мы уничтожим Сильверлейна и Спрингвейла, без их руководства слуги уже ничего не смогут, поскольку им нужна твердая направляющая рука.
因此我也就无法接近他,更无法把东西抢过来。你能不能去试试?
Нам никак не удается до него добраться и отнять артефакт. Может, ты попробуешь?
用它可以不被发现地接近上层银沼东边尽头的暮光之锤营地。
Воспользуйся ими, чтобы <незамеченным/незамеченной> подобраться к лагерю Сумеречного Молота в восточной части Верховья Серебристой топи.
她居然让你如此接近她的地盘,而没有逃跑,还在伺机而动,这我很惊讶,不过看来我们是走运了。
Поразительно, как эта бандитка подпустила тебя так близко и вообще не залегла на дно до лучших времен. Похоже, нам везет.
不要太接近莫沙彻营地……部落会毫不犹豫地向你发动进攻。往南走,留意我们的旗帜。
Не приближайся к лагерю Мохаче – или попадешь в лапы Орды. Держись южнее, и вскоре ты заметишь наши знамена.
非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猩猩,我制造了一只机械猩猩混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。
Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь <видел/видела> моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в кратере УнГоро, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3.
联盟在这一区域部署了间谍?附近就是阴暗洞穴,里面停泊着部落的新潜艇,凡尔纳号!绝对不能让联盟接近它!
Здесь рыщут шпионы Альянса? Поблизости Зловещий грот, а в нем – "Верн", новая подводная лодка Орды! Ни в коем случае нельзя подпускать Альянс к этому месту!
灯塔看守一家被杀的那晚教人惨不忍睹,而我却只好在老瞎眼杀进去的时候眼睁睁地瞧着。但往事已矣,我眼下关心的是无尽之海那些接近海岸危险礁石的船只,还有上面水手的性命。既然没有人来看管灯火,那我责无旁贷。
Ночь, когда погибла семья смотрителя маяка, была ужасной. Я беспомощно наблюдал за происходившим, поскольку сам Старый Мрачноглаз вел нападавших. Но что случилось, то случилось, и теперь жизнь моряков, плавающих по Великому морю и близко подходящих к опасным прибрежным рифам, – моя забота. Поддерживать огонь маяка оказалось некому, и эта обязанность легла на мои плечи.
部落在这一区域部署了间谍?附近就是驱暗海窟,里面停泊着扳钳X2号!绝对不能让部落接近它!
Здесь рыщут шпионы Орды? Тут поблизости Темная пещера, а в ней – "Хват X2"! Ни в коем случае нельзя подпускать туда Орду!
血肉之躯。你的一些同类逡巡在岩石中。懦弱得不敢接近,又快得难以碾碎。
<Смертный/Смертная>. Там по горам бегают твои соплеменники. Они слишком трусливы, чтобы подойти поближе, и слишком быстры, чтобы их можно было раздавить.
假以时日,我们一定会从僵局里走出来,大败人类。但目前,我们必须固守自己的领地。北边的枯藤沼泽兽会从沼泽里爬出来,袭击任何接近的活物。要想拥有这片沼泽,就不能让自己的土地跟我们对着干!
Со временем мы вытесним отсюда всех людишек, а пока нужно разобраться тут со своими делами. На севере из недр земли вылезают болотные твари и нападают на всех, кто к ним приблизится. Нельзя допустить, чтобы наша собственная земля восставала против нас!
不过当我接近那里的时候,多罗莉亚美丽的脸庞浮现在了我的脑海中。
Тем не менее, пока я приближался к Пику, мои мысли охватили воспоминания о прекрасном лике моей Долории и терзающих меня неутоленных желаниях.
至少,他是这么称呼自己的。他是个厉害的角色,也是个出色的潜行者,但奇怪的是他偷偷接近你时总是不停地吹嘘自己。
Он сам себя так зовет. Это хороший боец, и разбойник отменный, но сколько он хвастается и бахвалится, это уму непостижимо.
我会守住这个斜坡,确保不让任何援军接近加杜尔。
А я останусь охранять подступы и задержу подкрепление, если оно вдруг явится.
想当初,滑鳞氏族不敢接近野生翔龙。
Поначалу клан Скользкой Чешуи опасался подходить к диким змеям.
永茂丛林里的木精毫不留情的消灭掉那些接近它们林地的蠢货,然后把他们的尸体变成无脑的士兵。
Ботани в Зарослях Вечного Цветения убивают всех, кому хватит глупости подойти к их землям, и превращают трупы в безмозглых солдат.
我会留在这里,确保不让任何援军接近加杜尔。
А я тут побуду, позырю, не сунется ли кто ему на помощь.
可影踪派的祝踏岚在这一切发生后,就不愿意让联盟或部落接近锦绣谷了。
Но после случившегося глава Шадо-Пан, Тажань Чжу, не желает даже близко подпускать к долу кого-либо из Альянса или Орды.
我们身为游侠的职责就是探索和了解这个世界。你所在的地方叫黯影沼泽。在我们最初发现这个地方时,许多德莱尼人失去了性命。那些不稳定的孢子只要一有人接近就会发生爆炸。
У нас, рангари, особая миссия – исследовать и понять этот мир. Вокруг тебя раскинулась Тенетопь. Много дренеев погибло, когда мы впервые пришли сюда. Нестабильные споры взрываются, как только кто-то подходит слишком близко к ним.
跟紧点,不过也不要太接近,否则你会被发现的。如果你想抵达目的地,你可能就必须杀死守卫。
Дождешься – иди за стражницей, только не слишком близко, а то она тебя заметит. Возможно, когда она приведет тебя на место, ее придется убить.
非常强大,不过很难获取。权杖在古尔丹手里。我们必须搞清楚他的计划,并且想办法接近他。
Могучий артефакт, но добыть его нелегко. Скипетр сейчас у Гулдана. Мы должны узнать его планы и подобраться к нему как можно ближе.
萨格拉斯的近臣从不离开安托鲁斯的高墙。如果能干掉她们,我们也许可以在那些最接近黑暗泰坦的人群中间散播恐慌。
Избранники Саргераса из внутреннего круга никогда не покидают стен Анторуса. Если мы убьем их, то сможем посеять страх среди тех, кто наиболее приближен к Темному титану.
我的第一只原型体“腐肠”已经接近完成了!不过,我还缺乏一些难以获取的身体部件。
И первый прототип – Гнилопуз – уже почти завершен! Однако мне по-прежнему недостает некоторых частей тел, которые трудно найти.
坎雷萨德的诱惑很强。即使他不在这个世界,依然有人想不惜代价地接近他,分享他的力量。
Сила Канретада так и манит. Даже сейчас находятся те, кто хочет приблизиться к нему любой ценой в надежде получить часть его мощи.
<感觉到你的接近,眼盲的赞达拉巨魔不耐烦地朝你打了个手势。>
<Когда вы подходите, слепая зандаларка нетерпеливо машет вам.>
记得带上队友,$p。大多数审判官还是很危险的,不要单独接近他们。
Возьми с собой союзников, $p. Многие инквизиторы слишком опасны, чтобы приближаться к ним в одиночку.
心能储备已经接近枯竭。如果得不到更多的心能补给,我们的征服任务必定会失败!
Наши запасы анимы на исходе. Если мы не добудем еще, наша армия не сможет продвинуться дальше!
不过要先把水晶震裂,这样在仪式接近完成时它们就会破碎……而在莫比坦认为仪式开始的时候不会碎。
Но сперва повреди кристаллы, тогда они расколются ближе к концу ритуала... как раз когда МорБитан будет думать, что все уже почти готово.
你得帮帮他们!我没有足够力量撬开那些面具,但你能!你也能阻止那些守卫,并且不让他们接近我们!
Помоги им! У меня не хватает сил, чтобы сорвать маски, но ты сможешь это сделать! И заодно защитить нас от охранников!
末日迷沼中潜伏着一个徘徊不去的恐魔,它非常接近暗湾镇的边界。
По Гиблотопи рыщет опасное существо, почти вплотную к границе с Темным Приютом.
我们需要制造机会去接近欧逊努斯王子。我们是不是想到一块去了?
Чтобы добраться до принца Океания, нужно организовать диверсию. Смекаешь, что я имею в виду?
非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猿猴,我制造了一只机械猿猴混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь <видел/видела> моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в Кратере УнГоро, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3. Ее глаза были сделаны из магических кристаллов, так что я могла видеть все, что видит она. Она успела добраться до Пещеры Лишайников – это логово обезьян к востоку отсюда – и там я потеряла с ней контакт. Последним, что я видела, был вожак стаи, который подбежал поздороваться с ней.
Ты поможешь мне разыскать ее?
Ты поможешь мне разыскать ее?
当我们征讨德拉诺世界的战役接近尾声的时候,南边的物资库遭到了部落中最为阴险的死亡骑士的攻击。那些卑鄙的幽灵诅咒了物资库的卫兵,他们的灵魂就此遭受到了禁锢,无法得到安息。我们必须拯救那些高贵的灵魂!我请求你结束我的同胞们的痛苦,<name>,我实在不忍心亲手杀掉他们。
Где-то в конце нашего вторжения, Оружейная на юге попала под удар коварных Рыцарей Смерти Орды. Защитники Оружейной пали от колдовства и оказались прокляты – их души застряли навеки между жизнью и смертью.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
扔火炬游戏对你来说已经易如反掌啦,那么试试接火炬吧!
带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!
带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!
Ну, факел ты теперь бросать умеешь, так посмотри, сможешь ли ты его еще и поймать!
Бери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.
Осторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!
Бери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.
Осторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!
绝不能接近陨石。
Подходить к метеоритам нельзя.
——但正因如此,更不能让那怪物接近璃月港的平民!
Именно поэтому мы должны остановить чудовище, пока оно не добралось до Ли Юэ!
罗莎莉亚修女虽然难以接近,也从不参加祈祷,但我觉得…唔,她一定是相信着风神的!不过,不过我并没有勇气和她交流就是了…
С сестрой Розарией сложно сблизиться, особенно учитывая то, что она редко присоединяется к молитве... Но я уверена, что она верит в Анемо Архонта! Хотя у меня так и не хватает смелости заговорить с ней...
客栈码头的起重机已经安排专人守护,闲人请勿接近,孩童请不要在起重机附近玩耍,感谢合作!
Кран постоялого двора находится под охраной. Не стойте под ним и следите за своими детьми. Благодарим за сотрудничество!
无相之岩的外壳构成的石柱。由纯粹的岩元素高度浓缩而成。岩元素之最为沉重的元素。无相之岩将外壳筑成高耸的岩柱,将自己抬升至高处,或许不仅是为了应敌。或许也是为了更加接近与它无缘的天空吧。
Колонна, образованная из оболочки Гео гипостазиса и содержащая в себе концентрированную энергию Гео. Это самый тяжёлый компонент элемента Гео. После смерти Гео гипостазис создаёт эту колонну из своей оболочки вовсе не для боя, а всего лишь для того, чтобы стать ближе к небесам.
如果璃月七星把「仙祖法蜕」藏起来、不让人接近的话…
Если Цисин никого не подпускают к экзувии...
接近醒着的丘丘人,不能吵醒其他丘丘人
Приблизьтесь к бодрствующему хиличурлу, не разбудив спящих
「等我回过神来,已经不见了…仔细想想,是幻觉也说不定。但如果真是谁家的小孩的话…请不要让孩子接近那种危险的地方。」
«Когда я пришёл в себя, мальчишку уже было не видать. Может мне всё это только померещилось, но если мальчик всё-таки был настоящим, то его родителям не следует отпускать детей играть в таких местах».
你们与公子展开了对峙,一番激烈的打斗后,公子利用战斗上的劣势反而接近了仙祖法蜕,但让他意外的是,供奉在「黄金屋」中的仙祖法蜕里并没有神之心。误以为你们抢先一步的公子因此被激怒,不惜发动「魔王武装」与你一战…
Схватка с Чайльдом начинается. После ожесточённой битвы Чайльд воспользовался возможностью приблизиться к Экзувии. К его удивлению, в Экзувии не было Сердца Бога Моракса. Решив, что вы опередили его, Чайльд перешёл в Форму духа, чтобы сразится с вами.
他一直与人间保持距离,应该说是性格使然吧…我能够理解他,但是我无法「接近」他。毕竟…与他履行同一份「契约」的同伴,都已经不在了啊…
Он старается держаться в стороне от людей. Наверное, характер такой... Я его понимаю, но сближаться с ним не собираюсь. Всё-таки... Все, кто выполнял с ним один контракт, уже покинули нас...
岩元素是最为沉重的元素。无相之岩将外壳筑成高耸的岩柱,将自己抬升至高处,或许不仅是为了应敌。或许也是为了更加接近与它无缘的天空吧。
Это самый тяжёлый компонент элемента Гео. После смерти Гео гипостазис создаёт эту колонну из своей оболочки вовсе не для боя, а всего лишь для того, чтобы стать ближе к небесам.
猫学派的学徒会蒙眼走钢丝来锻炼平衡能力。一开始,失败了还不算大事,但随着不断接近最终试炼,脚下的钢丝越走越高,越走越危险。这时候,失败了就不是那么简单的事了。
Чтобы развить чувство равновесия, будущие ведьмаки Школы Кота расхаживают по канату с завязанными глазами. Поначалу ошибки не слишком опасны, но со временем канат натягивают все выше. Так ученики готовятся к заключительному испытанию, которое не прощает ошибок.
「非瑞克西亚人无法腐化那些他们不能靠近接触的东西。」
«Фирексийцы не могут заразить то, к чему они не могут приблизиться и прикоснуться».
「如果哪个波尬胆敢接近族人,我马上会晓得。 而且我会很不高兴。」
"Если боггарт посмеет хотя бы нос показать в моей деревне, я об этом узнаю. И тогда уж пусть пеняет на себя".
「可怜的阳光子民,怎会在宵禁时刻出门呢。想想看,要不是那么接近晚餐时分,你说不定还能活下去。」
«Дневной обитатель, бедняжка, остался на улице в вечерний час. А ведь он мог бы выжить, если бы ужин был не так скоро».
化形会不自主地模仿最接近者的外型,有时会把借来的壳换成借来的爪子。
Вопреки своей воле, перевертыш принимает форму того, что находится к нему ближе всего, иногда меняя чужие когти на чужой же панцирь.
任何人都不可以接近犯人!
Ты что, не слышал? Никому нельзя приближаться к пленнику!
麻烦接近中…不要杀我,狩魔猎人。
А вот и неприятности... Не убивай меня, ведьмак.
我同意,不过我现在不会放弃的,已经这么接近了。
Согласен. Но я не сдамся, раз уж мы так близко подошли к разгадке.
那东西很邪恶,林立!我跟你说过不要接近那里!
Это злой дух, Линли! Я тебе говорил держаться оттуда подальше!
城镇里的每个人都知道黑门,都知道决不能接近它。
Всем в городе известна Черная дверь и то, что от нее нужно держаться подальше.
的确……我们只需要确保她接近不了纳祖伯就可以了。
Верно... можно просто сделать так, чтобы она не добралась до Нарзулбура.
当接近一名毫无预警的敌人时,不要太早开枪。
Приближаясь к ничего не подозревающему противнику, не спешите открывать огонь.
但他是个危险人物,被人称作“活死人”。我绝不会接近他的。
Но он - опасный человек. Его потому-то и называют Неживой. Я бы не стала связываться с ним в открытую.
只要那些灰胡子不来接近我,我也不会去接近他们。我就是这么做的。
Седобородым нет до меня дела, а мне - до них. И слава богам.
如果有人偷偷接近,我会嗅到他们的踪迹——也或许不会。我们走着瞧。
Если кто-то подкрадется, я его учую. Или не учую. Посмотрим.
如果把你杀了会让他更接近王位,他会毫不犹豫地把你的喉咙划开。
Он тебе глотку перережет, не моргнув, если это на шаг приблизит его к трону.
如果有人偷偷接近,我会嗅到他们的踪迹。也或许不会。等着瞧吧。
Если кто-то подкрадется, я его учую. Или не учую. Посмотрим.
「如果哪个波尬胆敢接近族人,我马上会晓得。而且我会很不高兴。」
«Если боггарт посмеет хотя бы нос показать в моей деревне, я об этом узнаю. И тогда уж пусть пеняет на себя».
пословный:
不接 | 接近 | ||
1. 拒收。 如: “不合法的生意订单, 我们不接。 ”
2. 不招待。 文选·韦曜·博奕论: “人事旷而不修, 宾旅阙而不接。 ”
3. 不续。 文选·陆机·赠尚书郎顾彦先诗二首之一: “形影旷不接, 所托声与音。 ”三国演义·第三十二回: “方今粮草不接, 搬运劳苦。 ” 4. 不共。 文选·刘孝标·辩命论: “薰莸不同器, 枭鸾不接翼。 ”
5. 不听。 如: “那电话响个不停, 为何你们都不接一下呢? ”
|
1) прилегать, граничить с; близлежащий, близкий, соседний, сжатый
2) водиться, водить знакомство, общаться (с кем-л.), сблизиться, подружиться
3) близиться, приближаться
|