不是叛徒
_
Предательница
примеры:
不管他是不是叛徒,我都会让他活着。
Предатель он или нет, жить он будет.
真的,我无法确定…我首先想到的是为孩子复仇…但他应该知道我不是叛徒才对?
Я правда не знаю... Я думала, что это месть, за детей... Но он же знает, что я не предавала, правда?
我不是叛徒!
Я не предатель!
这不是叛徒是什么?
Это же измена.
啊,朋友,你的话对我的爱人和我来说是一种莫大的安慰。我无法解释我们为什么产生这些感觉,但有一件事我可以肯定:我们不是叛徒,我们给出的理由是真实的!你能明辨是非真的太好了,愿女神保佑你!
Ах, твои слова вселяют надежду в наши сердца. Не знаю, как и почему мы нашли друг друга, но одно могу сказать точно: мы не предатели. Мы по-прежнему верны нашему делу! У тебя золотая душа. Да благословит тебя богиня!
黎博士的确曾……误入歧途,但她绝不是叛徒。
Возможно, доктор Ли... впала в заблуждение, но она нас не предавала.
叛徒穴居人!不是穴居人!
Трогг — предатель! Не свой!
丹斯是叛徒?真想不到。
Данс был предателем? Кто бы мог подумать.
你是叛徒,叛徒说的话不能信。
Врешь. Ты уже один раз обманул.
工人主义党派不都是叛徒吗?
Но ведь социал-демократы — предатели, разве нет?
他们不是骑士,是叛徒!不用留活口!
Это не рыцари! Это изменники! Пленных не брать!
我就知道!我知道你绝对不是真的叛徒!
Я знал! Я знал, что ты не предатель!
她是我们的一员。她绝对不可能是叛徒。
Она же одна из нас. Так просто взять и предать Институт...
叛徒……都是叛徒……
Вы все... предатели...
他信了?那么他不但愚蠢,更是叛徒。
И он тебе поверил? Не только предатель, но и глупец.
不论它知不知道自己是叛徒,它还是合成人。
Знает или нет какая разница? Предатель есть предатель.
叛徒。全都是叛徒。
Предатели. Большинство из них.
这些野兽根本就不关心谁是叛徒谁是忠良。
Этим зверям все равно, мятежник ты или нет.
我无法相信阿尔德堡的贾奎斯是叛徒…我不相信。
Поверить не могу, что Яков из Альдерсберга - предатель... Просто не могу поверить.
我还是不相信丹斯是合成人。该死的叛徒!
До сих пор не верится, что Данс был синтом. Чертов предатель!
叛徒。你们都是叛徒!
Предатели. Вы все предатели!
她是叛徒……她该死。
Она предала нас... и за это должна была умереть.
那只鸟可不是希望的象征,而是个威胁,一个叛徒!
Эта птица — никакой не символ надежды. Она угроза и предатель!
知道你是叛徒的人。
Тот, кто знает, что ты предатель.
但我还是深信最终他会证明他是忠于帝国的。他不是个叛徒。
Но я уверен, что он до конца сохранит верность Империи. Он не предатель.
想不到黎博士回归兄弟会了。我以前还觉得她是叛徒。
Даже не верится, что доктор Ли вернулась в Братство. А говорили, что она предатель.
那些吸血鬼女…说你是叛徒。
Бруксы назвали тебя изменником.
他们知道你是叛徒。他们不会放过你的!朱蒂斯 - 莫斯曼博士。求你了!
Oни знают, что ты их предала. Они отомстят! Джудит — доктор Моссман — пожалуйста!
我不知道谁是叛徒,猎魔人,但绝不会是我们这些人。我们全都失去了至亲。
Я не знаю, кто предатель, ведьмак. Но я скажу, что это не может быть никто из нас. Все мы близких потеряли.
你也回去吧,和长者哈尔卡克谈一谈……他知道你不是什么叛徒。
Иди на холм и поговори со Старейшиной Харкеком... я расскажу ему, что ты не <предатель/предательница> племени Бешеного Сердца.
但我丝毫不怀疑他会在最终时刻证明对帝国的忠心。他不是个叛徒。
Но я уверен, что он до конца сохранит верность Империи. Он не предатель.
如果我是个叛徒,那么你也是!难道你没听过夜母的声音?难道你不是聆听者?
Если я предатель, то и ты тоже! Для тебя же звучал голос девы? Слышащий ты или нет?
叛徒不算被杀。叛徒只能得到应有的惩罚。
Предателей не убивают, а казнят! Воздают им по заслугам!
如果我是叛徒,那么你也是!难道你没听见母亲大人的声音?难道你不是聆听者?
Если я предатель, то и ты тоже! Для тебя же звучал голос девы? Слышащий ты или нет?
我不懂为什么要为这个黎博士大费周章。她是叛徒……应该一枪打死。
Не понимаю, почему все носятся с доктором Ли. Она предатель... пустили бы ей пулю в голову.
对他们动手不是罪孽,摧毁这些入侵者和叛徒的营地无疑算是美德。
Убить их – точно не грех. Уничтожить лагерь захватчиков и предателей – это благое дело.
我也说不清。有些教授认为他是叛徒,说女巫猎人用了一大笔钱收买他。
Я не знаю точно. Часть коллег считает его предателем. Говорят, что он продался Охотникам за кругленькую сумму.
пословный:
不是 | 叛徒 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|