不是因于
bùshì yīn yú
не потому, что ...; причина заключается не в ...
примеры:
我们告诉他,他的存在是不合逻辑的,于是他因为存在危机而碎掉了。
Мы убедили его в том, что его существование противоречит законам логики. Он развеялся в экзистенциальном кризисе.
他承认出于痛苦犯罪,而不是因为恶意。他应当得到宽恕。
На преступления его толкала боль, а не злоба. Он заслуживает прощения.
他们被吸引到教会来不是因为对上帝的虔诚,而是由于好奇。
They were drawn to the church not by piety but by curiosity.
我的父母因此便是不二人选。于是,你就被留在避难所,安全地活着。
Понятно, что на роль второго донора лучше всего подходили мои родители. Поэтому тебя оставили в самом безопасном месте в убежище.
要不是因为我,你甚至在到达欢乐堡之前就死于海难了。洛思,我对你有恩。不要忘了。
Без меня ты бы погибла при кораблекрушении, еще до того, как попала бы в форт Радость. Я о тебе забочусь, Лоусе. Не забывай.
对于冰王,我觉得没有什么好惊讶的,不是吗?就是因为它的愚蠢,才会如此疯狂。
Что же до Короля зимы, то нас это совершенно не удивляет. Нетрудно потерять разум, когда его почти нет.
我们发现自己处于不利地位,这一点无法否认。这全都是因为你的身份,还有也因为她的身份。
Мы не в лучших отношениях, спору нет. Все из-за того, кто вы такой, и из-за того, кто она такая.
乌弗瑞克就因为一个人不是诺德人生的而杀了他。这对于世界上的自由人民来说是不可接受的。
Ульфрик хочет выставить из Скайрима всех, кто рожден не от нордской женщины. Нигде в мире свободные люди не смирятся с таким.
「你败亡之因不是由于你的无知、贫弱或傲慢,而是你的温热血液。」 ~霜风会首领亥达
«Тебя погубило не невежество, не слабость и не гордыня, а твоя теплая кровь». — Хейдар, Ледоветренный мастер
「我不是因对神的虔诚信念才受此重讬;而是有时众神必须寄希望于我们。」 ~艾紫培
«Меня выбрали не из-за моей веры в богов. Бывают времена, когда боги сами должны поверить в нас». — Элспет
пословный:
不是 | 因 | 于 | |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) причина; основание; повод
2) из-за, по причине; так как
3) книжн. в соответствии с; следовать чему-либо
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|