不是我的工作
_
Не моя работа
примеры:
情况是这样的,你看,我不会自己去把这个消息告诉上尉。我只是个业余炼金师,这不是我的工作,而且我在休息!
Короче, так. Я не собираюсь идти к капитану с такими новостями! В мои обязанности это не входит, и вообще, у меня перерыв.
我不是来工作的。
Я здесь по частному делу.
你学习吗?
不是。我工作
不是。我工作
Ты учишься?
Нет. Я работаю
Нет. Я работаю
卸货不是我的工作。
Разгружать винтокрыл не входит в мои обязанности.
这不是竞争。这是我的工作。
Это не соревнование. Это моя работа.
都不是,这是我的工作。
Ни то, ни другое. Работа у меня такая.
审判你不是我的工作。
Не мне тебя судить.
我不是为了钱而工作。
Я работаю не ради денег.
我是不是听见你提到工作?
Ты говорил о какой-то работе?
没了工作,我什么都不是!
Без работы я никто!
我还是不要接那个工作了。
Пожалуй, я не возьмусь за эту работу.
我不认为圆环是那样工作的。
Не думаю, что Круг этим занимается.
我觉得查这个真不是我们的工作。
Полагаю, пытаться это выяснять — не наша работа.
这工作不容易,可是我想试试看。
It's a hard job but I'll have a shot at it.
我不认为核心圈是那样工作的。
Не думаю, что Круг этим занимается.
可那难道不是∗我们的∗工作吗?
Но разве в этом и не заключается наша задача?
说到底,审判你并不是我的工作。
Что ж... Не мне тебя судить.
不过我工作太多了,是实在没空。
Но я очень занят и проверить времени нет.
我希望你不是来这矿场里找工作。
Надеюсь, ты прибыл сюда не в поисках работы на шахте.
没什么是我做不到的!我什么工作都会做……
Я все что хочешь могу сделать. Мне любая работа по плечу...
这种事情听起来不像是我的工作。
Непохоже, что это мое дело.
不要担心脏碗盘。那是我的工作!
О посуде не беспокойтесь. Это моя работа!
完全不像是我该做的工作,谢了。
Думаю, это работа не для меня.
其实是“不是我的工作范围”的意思。
По-английски значит "не было в описании работы".
我们不缺矿工,你最好不是来找工作的。
Надеюсь, ты здесь не в поисках работы. У нас достаточно шахтеров.
我要是不睡上八个小时就无法工作。
I'm hardly functional if I don't get eight hours' sleep!
不愿工作的人是不好的。
Плох тот, кто не желает работать.
我不替帮派工作。加吉带我来是替大头目工作的。
Я не работаю на банды. Гейдж позвал меня сюда в качестве советника босса.
正是!保护你是军团的工作,而不是我们的。
Вот именно! Защищать тебя - дело легиона, а не наше.
我的工作是治疗大家。而且不只是身体的伤。
Моя работа исцелять людей. И речь не только о телесных увечьях.
我希望你不是来妨碍我们更多工作的吧?
Я надеюсь, вы не собираетесь и дальше саботировать мою работу?
这可好,嫌我们工作不够辛苦就是了。
Ну, здорово... Мало нам было проблем.
我不是说过我是警察了吗?这是为了文书工作。
Разве я не сказал, что я полиции? Это нужно для отчетности.
我是有些工作要找人,不过可不轻松喔。
Да, есть одно дело. Только оно не из простых.
不知今天我是否有力气把工作处理好。
Ой, столько работы - не знаю, управлюсь ли...
不太可能。我是个端正的女孩,况且我现在正在工作。
Вот уж нет. Я тут на жизнь себе зарабатываю, и кроме того, я - честная девушка.
我不是英雄,只是个猎魔人。猎杀怪物是我的工作。
Я обычный ведьмак. Убивать чудовищ - моя работа.
我不是找杀怪物的工作。这阵子我想找点正常工作。
Я не ищу заказов на чудовищ. Мне нужна обычная работа. По крайней мере, на какое-то время.
我不是要饭的。我只是想找一份工作。什么都行。
Я не прошу подаяния. Мне просто нужна работа. Любая.
我...我不能让你走。这是我的工作!这是我在这里的原因!
Я... не могу дать тебе уйти. Это мой долг! За этим я и здесь!
我会尽快处理,只是我的工作也不比你的少。
Я бы занялся, но у меня такой же завал, как и у тебя.
不是一起。是替他工作。
Скорее не с ним, а на него.
你是不是在本地工作?
Do you work locally?
你不是正在工作吗?
А ты разве сейчас не на работе?
母亲想让我在锯木厂工作,但我可不是奴隶。
Матушка хочет, чтобы я работал на лесопилке. Но я не собираюсь гнуть спину.
母亲希望我在伐木场工作,但我可不是奴隶。
Матушка хочет, чтобы я работал на лесопилке. Но я не собираюсь гнуть спину.
我不知道是谁杀了他,我又不是警察。那是你的工作。
Я не знаю, кто его убил, я не полицейский. Это ваша работа.
你说什么?不是…这是我的工作,报酬不错呢。
Что? Да нет... Я вывожу трупы, потому как платят хорошо.
对酒本身谈不上喜爱,不过是我的工作而已…
Меня не сильно интересует алкоголь, но работа есть работа...
但我们的工作永远不会结束,这就是我们的任务。
У нашей работы нет конца. Мы знали, на что шли.
我不知道你在说什么。我是来工作的,就这样。
Я не знаю, о чем ты говоришь. Я здесь, чтобы сделать свою работу, вот и все.
我不是来找麻烦的,只是工作使然,仅此而已。
Я не хочу ссор. Я пришел выполнить свою работу — и всё.
工作就是我的全部生活,以前的事情我不在乎。
Теперь работа - это моя жизнь. Прошлое не важно.
他泛泛地谈到工作做得不好, 而暗指的是我们队
он говорит о плохой работе вообще, а подразумевает нашу бригаду
这不是警察的工作,金。这是∗艺术∗。我们是∗艺术家∗,这是我们的幻想。
Ким, это не полицейская практика. Это ∗искусство∗. Мы ∗художники∗, и мы так видим.
我的工作是保证领主的安全,不管他怎么说。
Мой долг - защищать ярла несмотря ни на что.
如果不是水手的工作…
А если работы на корабле нет?..
你们不是在工作,是在瞎胡闹。
Вы не работаете, а страдаете ерундой.
这里是工作营,不是野餐区!
Это работный лагерь, а не пикник! Шевелись!
我说了,这只是一个「测试」,不是真正的「工作」。
Как я и говорил, это не настоящая работа, а проверка.
我不再是王家顾问了…我失去了我的工作和我在维吉玛的家…
Я больше не королевская советница. Я потеряла должность, дом в Вызиме.
我的身体不重要。我是警察,有些工作上的事要找你。
Мое тело не имеет значения. Я — сотрудник полиции, и у меня к тебе официальное дело.
虽然你不会看到我在磨刀,但是工作还是会做的。
Точить клинки из него я ни за что не буду, но эту работу все-таки нужно выполнить.
我是个工作狂
Я трудоголик
我不免费工作。
Я задаром не работаю.
抱歉、抱歉,我不是故意不理你。我只是又过度投入工作了。
Прости, прости, я не специально тебя игнорировал. Просто опять заработался.
工作就是我的生活,以前发生了什么事我并不在乎。
Теперь работа - это моя жизнь. Прошлое не важно.
喔,对不起。我不是故意给你一份你无法完成的工作的。
Ох, извини. Действительно, зачем предлагать тебе работу, которая тебе явно не по зубам.
我在马卡斯城的工作很忙。我不知道是否能帮到你。
Долг не позволяет мне покидать Маркарт. Боюсь, я не смогу тебе помочь.
我是在找有钱拿的工作,不过好吧,我可以带你去那里。
Я имел в виду работу, которая принесет деньги, но все равно я отведу тебя туда.
嗯,这不向是你的日常工作,不过我是专业。还有别的指示吗?
Не каждый день такие указания поступают. Но ведь я профессионал. Еще пожелания будут?
真好。我要去清该死的排水管。这不是我最喜欢的工作。
Понятно. А меня посылают в канализацию. Не самая приятная работа.
这里是陶森特,我们既不为工作而生活,也不为生活而工作,完全不工作。
Мы в Туссенте себе цену знаем.
抱歉,我不是很明白你说的“招聘工作”是什么。
Извини, не очень понимаю, что ты имеешь в виду под "масштабной кампанией".
回……回答谣言并不是我的工作。我的工作是维护船舰。恕我失陪了。
Слушать сплетни не моя работа. Моя работа защищать корабль. Так что, если не возражаете...
你怎么这么关心?我们又不是亲戚。这只是份工作罢了。
Да какая тебе разница-то? Мы же не семья. Мы делом занимаемся.
这个工作的特点是不用坐班。
One thing about this job is that one doesn’t need to keep office hours.
他就是不适合干这份工作。
He was just not suitable for the job.
我们的工作是?
Рабочие планы?
这是我的工作。
Такая у меня работа.
白灵是矿场主,她要是不给我这个工作我就没饭吃了。
Шахта принадлежит Брюлин. Если бы не она, не знаю, на что бы я жил.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不是 | 我 | 的 | 工作 |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|