不服气
bùfúqì
не быть согласным, не мириться с (чем-л.)
оставаться неубежденным
bùfúqì
[take it amiss; belittle each other] 不平; 不心服
我说这是农民意识, 他还不服气。 --杜鹏程《保卫延安》
bù fú qì
不甘心、心中不平。
文明小史.第三十二回:「官府来剥削些倒也罢了,那里经得起绅士帮着来剥削,俺就不服气。」
bù fú qì
unwilling to concede
defiant
indignant
to find it galling
recalcitrant; unwilling to submit
bù fúqì(r)
recalcitrant; rebellious; disobedient不平;不心服。杜鹏程《保卫延安》第二章:“我说这是农民意识,他还不服气。”
синонимы:
примеры:
这场比赛我们输得不服气。
Мы не смиримся с проигрышем в этом соревновании.
- 你已经输了三盘棋,还不服气吗!
- 别高兴太早了,走着瞧!
- 别高兴太早了,走着瞧!
- Ты уже проиграл три партии в шахматы, а еще не сдаешься?
- Не радуйся так рано, еще посмотрим!
- Не радуйся так рано, еще посмотрим!
您是…不服气?
Ты... Просто завидуешь?
但我不服气!我从来不觉得我做出来的肉会输给谁!
Но я так не думаю! Моя еда ничуть не хуже!
不服气?你说什么怪话,本仙只是可怜凡人不识得仙家巧妙,被一些凡间拙技蒙了眼目。
Завидую? Кому? Простым смертным?! Ха-ха-ха! Они достойны лишь моего сожаления. Смертные слепы к таланту Адептов.
不服气的话,我说完之后,找人来对质一番,就什么都明白了。
А если вы будете уклоняться, мы пригласим сюда всех людей, которых вы обокрали. Пусть они подтвердят каждое моё слово.
不服气的行秋自己印了几本,偷偷放在常去的书店「万文集舍」里,然而,确实没人爱看,令他颇受打击。
Син Цю не примирился, и подложил несколько копий в любимый книжный магазин «Ваньвэнь». Роман, однако, и правда никому не понравился, что сильно задело Син Цю.
几分钟后,猩猩瘫软在地上,被彻底打败了,它不服气地转头望向你。“力量”,它疯狂地叫着,“把你的活力给我...”
Борьба длится несколько минут, и наконец обезьяна без сил валится наземь. Это не мешает ей смотреть на вас с презрением. "Сила, – рявкает она гортанно. – Мне нужна твоя жизненная сила..."
她似乎不太服气。
Мне показалось, ты ее не убедил.
又是这种不服从的口气!
И снова непочтительный тон!
欢迎,丹德里恩。你今天运气不错 - 我有特别的服务喔。不过你还是得付两人份的费用。
Привет, Лютик. Вам повезло - сегодня мы даем задаром. Но если хотите вдвоем на одну, придется доплатить.
пословный:
不服 | 服气 | ||
1) не нравиться; не признавать; не уважать; не подчиняться; не мириться с...; не соглашаться
2) не годится, не подходит; не переносить
|
1) остаться довольным; подчиниться охотно, смириться, проявить покорность
2) даос. упражняться в правильном (ритуальном) дыхании
|