服气
fúqì
1) остаться довольным; подчиниться охотно, смириться, проявить покорность
2) даос. упражняться в правильном (ритуальном) дыхании
fúqì
смириться; согласитьсяfú qì
кит. мед. то же, что и 行气 тренировка дыхания с акцентом на вдохfúqì
由衷地信服:两个人都很自负,互不服气。fú qì
1) 一种道家修养的方法。
晋书.卷八十.王羲之传:「常服气,一气千余息。」
2) 内心悦服、钦佩。
文明小史.第四回:「金老爷不肯走,一定吃住了我替他找,打了黄举人,众绅士又不服气,也来找到我。」
fú qì
to be convinced
to accept
fú qì
be convinced:
摆事实、讲道理,才能让人服气。 Only by presenting facts and reasoning things out can we convince people.
fúqì
1) feel things are fair; be convinced
这场比赛我们输得不服气。 We are not convinced that we deserved the loss in the game.
2) practice Daoist breath control
1) 吐纳。道家养生延年之术。
2) 甘心信服。
частотность: #13853
в русских словах:
сервопневматический высотомер
伺服气压高度表,随动气压高度表
синонимы:
примеры:
服气儿
смирить свой гнев, проявить покорность
摆事实、讲道理,才能让人服气。
Only by presenting facts and reasoning things out can we convince people.
这场比赛我们输得不服气。
Мы не смиримся с проигрышем в этом соревновании.
- 你已经输了三盘棋,还不服气吗!
- 别高兴太早了,走着瞧!
- 别高兴太早了,走着瞧!
- Ты уже проиграл три партии в шахматы, а еще не сдаешься?
- Не радуйся так рано, еще посмотрим!
- Не радуйся так рано, еще посмотрим!
您是…不服气?
Ты... Просто завидуешь?
但我不服气!我从来不觉得我做出来的肉会输给谁!
Но я так не думаю! Моя еда ничуть не хуже!
不服气?你说什么怪话,本仙只是可怜凡人不识得仙家巧妙,被一些凡间拙技蒙了眼目。
Завидую? Кому? Простым смертным?! Ха-ха-ха! Они достойны лишь моего сожаления. Смертные слепы к таланту Адептов.
不服气的话,我说完之后,找人来对质一番,就什么都明白了。
А если вы будете уклоняться, мы пригласим сюда всех людей, которых вы обокрали. Пусть они подтвердят каждое моё слово.
不服气的行秋自己印了几本,偷偷放在常去的书店「万文集舍」里,然而,确实没人爱看,令他颇受打击。
Син Цю не примирился, и подложил несколько копий в любимый книжный магазин «Ваньвэнь». Роман, однако, и правда никому не понравился, что сильно задело Син Цю.
拉多维德,你很难让他们服气的。
Даже ты не сможешь с ними сладить, Радовид.
她似乎不太服气。
Мне показалось, ты ее не убедил.
几分钟后,猩猩瘫软在地上,被彻底打败了,它不服气地转头望向你。“力量”,它疯狂地叫着,“把你的活力给我...”
Борьба длится несколько минут, и наконец обезьяна без сил валится наземь. Это не мешает ей смотреть на вас с презрением. "Сила, – рявкает она гортанно. – Мне нужна твоя жизненная сила..."
避难所制服气动力改造配件
Комбинезон убежища (туловище, пневматика): модификация