不正常工作
_
irregular working
неправильная работа; неисправная работа; неисправный работа
irregular working
примеры:
不正常工作条件
unusual service conditions
不正常的工作条件
abnormal operating conditions
正常工作情况的
normal operation (working) condition (state)
我不是找杀怪物的工作。这阵子我想找点正常工作。
Я не ищу заказов на чудовищ. Мне нужна обычная работа. По крайней мере, на какое-то время.
害相思病的被爱恋弄得不能正常生活或工作的
So deeply affected by love as to be unable to act normally.
破坏正常工作进程(故障)
нарушение правильного хода работы
正常系统, 工作系统(区别于应急系统)
нормальная система (в отличие от аварийной)
飞行器全部机构正常工作
исправная работа всех механизмов летательного аппарата
你确定它真能正常工作吗?
Они все точно работают?
多工制(正常情况时多分路平行工作
многократно резервированная дифферентная параллельного действия
是的。这个设施可再次正常工作了。
Всё верно. Наш комплекс снова работает.
起动发动机并将其预热到正常工作温度.
Запустить двигатель и разогреть его до нормальной рабочей температуры.
同心协力:日常工作中的专业道德操守和廉正
Working Together: Professional Ethics and Integrity in our Daily Work
全姿态油箱(指可以在任何位置上正常工作的油箱)
бак для подачи топлива в любом положении самолёта; бак для работы в любом положении
这不会是银血家族最后的声音,但至少我们可以回到正常工作上去了。
Думаю, про Серебряную Кровь нам забывать рано, но, по крайней мере, можно снова работать.
请不要这么做!门铃不是玩具,而且它甚至都不能正常工作。请别再打过来,谢谢。
Прошу вас, перестаньте! Домофон — не игрушка, а этот даже не работает нормально. Пожалуйста, не звоните сюда больше. Спасибо.
当然。它还能正常工作,不是吗?只要挑好磁带,然后放进去。一切都是从磁带开始的。
Разумеется. Он же еще работает, так? Просто поставьте пленку и включайте. Все начинается с пленки...
这不会是最后一次听到银血氏族的名字,但至少我们可以回去正常工作了。
Думаю, про Серебряную Кровь нам забывать рано, но, по крайней мере, можно снова работать.
这样一来,事情就会回归正常,工作就能继续下去了。
Тогда все придет в норму, и работа продолжится.
只要滤水器正常工作,那就船过水无痕了,我说得对吧?
Послушайте, когда фильтры начнут работать, это все будет уже не важно, верно?
只要你还能正常工作就行,他是这么想的。好了,该回去工作了。
«Пока это не мешает работе», — думает он. Вернемся к делам.
多路系统, 多工制(正常情况时多分路平行工作, 当其中某几个分路故障, 系统仍能工作)
многократно резервированная дифферентная параллельного действия
中国驻缅使馆目前已正常工作,全体人员安全,部分受损馆舍正在修复。
Ныне китайское посольство уже восстановило нормальную работу, все его сотрудники в безопасности, некоторые пострадавшие здания ремонтируются.
物价与工作非常不协调。
Prices and wages were badly out of line.
这真的是需要蜡烛多头烧的工作,得努力让这底下所有系统都正常运作。
Поддерживать все здешние системы в рабочем состоянии то еще жонглерство.
不,你∗没有∗。你在那里工作了太久,甚至都没办法像正常人一样说话了!你总会列有一长串对话清单,问一大堆∗问题∗。
Ничего подобного. Ты проработал там столько, что разучился разговаривать по-человечески. У тебя все время какие-то списки. ∗Вопросы∗.
[释义] 不好不坏; 平平常常.
[例句] Работать ни шатко, ни валко. 工作平平常常.
[例句] Жить ни шатко, ни валко. 生活不好不坏.
[例句] Работать ни шатко, ни валко. 工作平平常常.
[例句] Жить ни шатко, ни валко. 生活不好不坏.
ни шатко ни валко ни на сторону
“这是老型号了。”她拧了拧刻度盘,然后把收发器放到一边。“不过至少能正常工作,好歹能为我们派上用处。”
«Не самая передовая модель». Она поворачивает несколько реле и откладывает передатчик в сторону. «Но по крайней мере, кажется, он полностью исправен. Да, для наших целей должен подойти».
……没有吗?他不打算出现吗?很抱歉,你的测谎系统不能正常工作了。不是她干的,只是他太无能了。看来你也是一个白痴。不过这不是她的错。
Нет? Сидит и не высовывается? Прости, но твоя способность чуять ложь сейчас не работает. И женщина здесь ни при чем, просто этот товарищ вообще ни на что не годится. А еще похоже, что ты идиот. Но это тоже не ее вина.
他从来不让任何事来打扰他的日常工作。
He never let anything come between him and his daily work.
你听好……我们的工作是确保舰上一切正常运转。没有我们,兄弟姊妹就无家可归了。
Слушай... мы же тут им все обеспечиваем. Если бы не мы, братьям и сестрам некуда было бы возвращаться.
[直义] 工作在进行, 科室在办公; 事在办, 人在干.
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
дела идут контора пишет
他尽量不让日常工作妨碍他的家庭生活。
He tries not to let (his) business interfere with his home life.
他在工作上进取心不大,常常是不求有功, 但求无过。
He just did his job in a matter-of-fact way and was not to be interested in gaining merit, but only in avoiding making mistakes.
我们想让那个在地老家伙交出他的土地来回报我们。拿到以后我们就离开,而大家也都可以正常工作了。
Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе.
反正我也觉得你这副德性工作不了。
Наверное, не годишься ты для этой работы.
嗯,这不向是你的日常工作,不过我是专业。还有别的指示吗?
Не каждый день такие указания поступают. Но ведь я профессионал. Еще пожелания будут?
但是首先,我们必须确保生产线恢复正常运转。你可以在东边找到工头。把这个交给他,以此激励他的工作。
Но сначала нам нужно восстановить производство. Иди на восток, найди штейгера. Вручи ему вот это, чтобы у него был стимул к действию.
пословный:
不正常 | 正常工作 | ||
похожие:
正常工作
工作正常
不正常动作
不正常操作
正常工作点
正常工作载荷
不正常的工作
正常工作状态
破坏正常工作
工作正常情况
正常工作电流
正常工作温度
正常工作压力
正常工作时间
正常工作面积
在正常工作下
正常工作范围
正常工作制度
正常工作小时
工作一不正常
正常工作条件
正常工作频率
正常工作电压
正常工作概率
非正常工作试验
以正常速度工作
正常工作小时数
正常工作情况系数
正常工作状态信号
非正常移动工作组
发动机工作不正常
正常工作基本月薪
正常工作状态范围
正常轰炸工作状态
正常轰炸工作方式
破坏正常工作进程
工作不正常的发动机
最大或正常工作空间
确保发动机正常工作
滑油系统恢复正常工作
正常工作, 正常运转
符合标准, 工作正常
飞行器全部机构正常工作
滑油系统恢复正常工作位置
无差错工作时间正常工作时间
正常工作, 正常运转正常运转