不正常
bùzhèngcháng
ненормальный
bù zhèng cháng
abnormalbù zhèng cháng
abnormal; irregular:
不正常的行为 irregular behaviour
难改的不正常习惯 incorrigible irregularity of habits
不正常状态 abnormal state of affairs
不正常工作条件 unusual service conditions
不正常生长(植物) irregular growth
不正常重组 illegitimate recombination
в русских словах:
автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы
工作一不正常, 自动闭塞装置即自行起动
долбаный
1) (指人)不正常的,愚蠢的,迟钝的,奇怪的,怪异的
забарахлить
〈俗〉 (发动机、机器等) 开始运转不正常
извращённый
2) (противоестественный) 乖戾的 guāilìde, 倒错的 dàocuòde, 不正常的 bù zhèngcháng-de, 反常的 fǎnchángde
извращённый вкус - 不正常的口味 перен. 不正常的爱好
клерикализм
任圣职者不正常的政治势力
кровосмесительный
不正常的关系
неадекватный
2) 与常规不相符的, 不适当的; 反常的, 不正常的
неестественный
3) (необычный) 非常的 fēichángde; (ненормальный) 不正常的 bù zhèngchang-de
нездоровый
4) перен. (ненормальный) 不健全的 bù jiànquán-de, 不良的 bùliángde, 不正常的 bù zhèngcháng-de
нездоровые отношения - 不正常的关系
неисправно работающий двигатель
工作不正常的涡轮喷气发动机, 有故障的涡轮喷气发动机
неисправное зажигание
不正常点火,点火有毛病(故障),点火失常
ненормальность
1) 不正常 bù zhèngcháng, 异常 yìcháng
ненормальные условия
非额定工况, 不正常状态
неправильный
2) (не по правилам) 不合规格的 bù hé guīgé-de, 不规则的 bù guīzé-de; (ненормальный) 不正常的 bù zhèngcháng-de; (непропорциональный) 不对称的 bù duìchèn-de, 不匀称的 bù yúnchèn-de
неправильное развитие организма - 身体发育不正常
нервы шалят
神经不正常
нетипичный
不正常的
офигеть
1) 发疯, 变得不正常
патология
2) перен. (уродство) 病态 bìngtài, 病态现象 bìngtài xiànxiàng; 变态现象 biàntài xiànxiàng, 不正常现象 bùzhèngcháng xiànxiàng
перебой в работе двигателя
发动机工作不正常
поверхностное действие
表皮效应, 趋肤效应, (井底附近渗透率不正常, 变差等现象); 污染效应
под в ненормальный режим
进入不正常状
пошаливать
-аю, -аешь〔未〕 ⑴〈口〉时而淘气, 时而有点调皮. ⑵(不用一、二人称)〈转〉不大正常, 有点毛病. Сердце ~ет. 心脏有点不正常。 ⑶〈转, 俗〉行凶作恶, 行劫; 偷盗. Одному ехать страшно: в лесу ~ют. 一个人走危险, 林子里有行凶作恶的。
психованный
〔形〕〈俗〉精神不正常的. ~ человек 精神失常的人.
психовать
несов. (сов. однокр. психануть) 〈俗〉神经不正常; 装疯; 发神经
с приветом
【俗】有点不正常, 疯疯癫癫;稍有怪癖
сверхактивный
活跃得不正常的
тучник
〔阳〕有肥胖病的人, 胖得不正常的人.
ущербный
2) 有缺点的, 有毛病的, 不正常的 (指性格, 心理)
примеры:
不正常的关系
нездоровые отношения
身体发育不正常
неправильное развитие организма
他神经不正常
у него с нервами не в порядке
异常行为;不正常表现
отклонения от норм поведения; поведение, отклоняющееся от норм
不正常的行为
irregular behaviour
难改的不正常习惯
incorrigible irregularity of habits
不正常状态
abnormal state of affairs
不正常工作条件
unusual service conditions
不正常生长(植物)
irregular growth
不正常重组
illegitimate recombination
大便不正常
нарушение стула
这部电梯运转不正常。
The elevator is not operating properly.
要求终止这种不正常状态
demand an end to this abnormal state of affairs
逐渐出现一种不正常的状态
gradually assume an abnormal condition
不正常函数拟函数;
伪函数) improper function
不正常函数(拟函数; 伪函数)
improper function
肝功能不正常。
The liver function is abnormal.
不正常的工作条件
abnormal operating conditions
有点傻; 有点古怪; 不正常
не все дома у
有点傻气; 头脑有点不正常
не все дома у кого
头脑有点不正常; 有点傻气
Не все дома у кого
不正常点火, 点火有毛病(故障), 点火失常点火失常
неисправное зажигание
实验中断系统开关(情况不正常时使用)
выключатель системы прекращения эксперимента
…有些怪, …行为有些不正常
с отклонениями
空中及地面训练不正常
нерегулярность тренировки в воздухе и на земле
心脏有点不正常
Сердце пошаливает
看看我周围的那些家伙!你相信他们都不正常吗?事实上他们都不正常!他们都疯了!疯了!
Посмотри на остальных. Ты веришь, что они ненормальные? А так оно и есть! ПСИХИ! СУМАСШЕДШИЕ!
洞里到处是挥着锄头的……猴子!这太不正常了,我觉得这是因为卡亚矿石的影响!
В этой пещере их полно, и они добывают руду... кирками! Это совсем не похоже на них, и я уверен, что все дело в каджамите!
瞄准石化工人,折射光应该就能逆转石化进程。要么就是烧化他们,管它的,我的工人得能给我挣钱,要是活化重塑过程让他们精神不正常,杀了他们还能拿份保险。霍扎克完毕!
Направь эту малышку на моих окаменевших рабочих и преломленный свет снимет с рабочих окаменелость. Ну или расплавит их. Неважно. Верни моих рабочих в состояние, в котором они будут приносить прибыль! А если от процесса превоплощения у них поедет крыша, то надо их убить из соображений безопасности.
直到上一次月圆之夜前,我一直都是族群里的头狼。后来,那头奇怪的白狼,迦瓦尔,从北方来到了这里。在我曾经的兄弟们的帮助下,他很快成了新的头狼。他非常奇怪,很不正常。
До последнего полнолуния я считался главным самцом в стае. Затем с севера пришел этот странный белый ворг, Гарвал, и с помощью моих бывших братьев встал во главе стаи. Но что-то в нем меня беспокоит.
有人说约纳从来都没有这么不正常过,我知道原因,是那颗心。那颗该死的冰冷之心!我看到了他把它从墓穴中拔出时的那一刹那,他整个人都变了。我能看到他的血液在血管中冻结了……随后疯狂完全地占有了他。
Кое-кто считает, что Иона всегда был сумасшедшим, но я-то знаю правду. Все дело в сердце! В этом проклятом ледяном сердце! В тот самый момент, когда он достал его из могилы, что-то в нем перемкнуло. Я буквально почувствовал, как кровь застыла в его жилах... Именно тогда безумие охватило его.
那家伙的神经有点不正常,不过他卖的酒倒是绝无第二家的。
Он, правда, слегка чокнутый – но зато у него самый ядреный самогон во всей долине!
部落进军石爪山的时候,我注意到有些哨兵变得不正常起来。不久以后,她们的举止行为就开始怪异。当第一根触须从地面爆发出来后,这些病态的哨兵就开始攻击我们。我们很快就丢失了前哨……
Когда Орда маршировала по Когтистым горам, я заметил, что некоторые часовые будто бы чем-то заболели. Потом они начали странно вести себя, а когда из-под земли показалось первое щупальце, больные часовые набросились на нас, и вскоре после этого мы потеряли заставу...
拿上这个设备,去分析一下那些卫兵周围的香气云。我想知道他们在那里都加了些什么。这很不正常。
Возьми вот это устройство и проанализируй состав духов в воздухе среди стражей. Я хочу знать, что они в них добавляют. Здесь наверняка что-то нечисто.
我被告知那个没用的女人琳塞·鸦日,会在这次战斗中支援我。可目前为止她除了窝在我身后的大厅地下室里就什么也没干。这反而好,我想。她精神有点不正常的。
Тут сообщили, что эта никчемная дамочка Линдси Черное Солнце будет помогать мне в битве. Пока она отличилась только тем, что отсиживалась в подвале под главным залом. Правда, тем лучше, я думаю. Она хоть как-то меня развлекала.
我收到报告,木精已经开始离开繁木林,攻击沿途过往的旅行者。这太不正常了。
По моим данным, ботани начали уходить все дальше от своей рощи и теперь нападают на путешественников. Это очень странно.
我们放出飞鸟到天禅院送信,可至今没有得到任何回应。这样音信全无的情况很不正常。
Мы отправили в монастырь Тянь послание, но ответа пока не получили. И это довольно странно.
但现在,尤洛克只是一只无脑的亡灵。这不正常。我们得让他安息。
А теперь Урок – просто безмозглая нежить. Это неправильно. Мы отправим его на покой.
当然不正常…
Нет, конечно...
食材是没有正常不正常的!无论是什么只要方法得当,都能做出美味佳肴!
Для меня не существует обычной еды. При правильной технике из всего на свете можно приготовить вкусное блюдо!
协会的委托难度评估绝对不正常啊…不过也怪我接委托时没仔细看,唉…
Как гильдия могла так ошибиться в оценке его сложности?.. Да я и сам виноват, что не рассмотрел его как следует.
要是不正常呢?
А при ненормальном?
你对「正常」的理解相当不正常。
Твоё понимание слова «нормально» как-то не очень нормально.
「而且进去的兄弟都…都有点不正常,不少人说那些怪物跟着他们出来了,但是他们周围什么都没有啊。」
«Все парни, которые решили зайти внутрь, возвращаются немного странными. Говорят, что их преследуют монстры, но на самом деле никаких монстров нет...»
…呃,正常吗?我觉得这次的反而更不正常了。
Да ну? Наоборот, очень странный.
我失去了我的房子、我的家人、我的生活……现在连脑袋都不正常了。事情还可能更糟糕吗?
Я потеряла семью, дом, жизнь... а потом и разум. Что может быть еще хуже?
那真是不正常。
Весьма необычно.
能建造出这些机械的人都不正常。如果你问我,我得说锻莫是咎由自取。
Есть что-то противоестественное в том, чтобы строить такие машины. По мне, так двемеры получили по заслугам.
我想我不必惊讶,近来这里发生的事都不正常。
Наверное, не стоит удивляться. В последнее время все идет наперекосяк.
而是她所作的事,说的话和她用来做实验的可怜的小动物。总之就是不正常。
Но что она тут варит, что говорит и как испытывает все это на бедных зверьках... Это неправильно.
呃……是你儿子,奈尔基尔。那孩子的行为愈来愈奇怪了。我是说,愈来愈不正常了。我们得做点什么……
Ну... Дело касается вашего сына. Нелкира. Мальчик ведет себя все более странно. То есть даже страннее, чем обычно. Нужно с этим что-то делать...
希比利有点不对劲。知道吗,我从来没见她吃过东西?这可不正常。
Что-то не так с этой Сибиллой. Я никогда не видел, чтобы она ела. Это ненормально.
是她的所作所为,她说的古怪话和她用来做实验的可怜的小动物,都不正常。
Но что она тут варит, что говорит и как испытывает все это на бедных зверьках... Это неправильно.
呃…是令郎奈尔基尔。这孩子最近的行为举止非常奇怪。可以说是很不正常。我们得做点什么……
Ну... Дело касается вашего сына. Нелкира. Мальчик ведет себя все более странно. То есть даже страннее, чем обычно. Нужно с этим что-то делать...
当然不是,不过你是变种人、科学制造改良、某种不正常的...
Конечно нет, но ты же мутант, научно усовершенствованный, нечто неестественное...
狩魔猎人对一般的小姑娘没兴趣。他只会喜欢有问题的或是不正常的女子。
Что этот ведьмак мог тысячу раз поселиться где-нибудь с нормальной девицей, но они ему не интересны. Этот ведьмак западает только на девушек с какими-нибудь проблемами или вообще на ненормальных.
有问题,他的头部位置不正常,他的手扭伤...
Что-то тут не так. Голова в неестественном положении, руки вывернуты…
此外,他对不正常的女子也一样有困难。你看来脸色苍白。你没事吧?
Более того, он и с ненормальными уже намучался. Ты побледнел. Ты в порядке?
所以41分局派你来,因为你是所有警官当中精神最不正常的?
То есть 41-й участок отправил вас, потому что из всех сотрудников у вас самое серьезное психическое расстройство?
“见鬼了,我怎么知道?”清洁女工耸耸肩,嘴巴像无花果干一样皱巴巴的。“我猜,又是个不正常的家伙吧。”
А мне почем знать? — Уборщица пожимает плечами, поджав губы, отчего те становятся похожи на сушеный финик. — Псих очередной, небось.
她真的不喜欢那些∗不正常的家伙∗。感觉有些嫌隙。
Ей здорово не нравятся ∗психи∗. Острая неприязнь.
够了,别再乱说那套末日的疯话了!弓箭手号,请不要理会,他脑子不正常……
Прекратите свои апокалиптические бредни! „Стрелец”, пожалуйста, не обращайте внимания, он не в своем уме...
不,并没有那么糟糕。我肯定还有很多比我精神更不正常的警官。
Ну зачем же так. Уверен, у нас много сотрудников с куда более сильными психическими расстройствами.
你是个警官,哈里。如果你不想问问题的话,那才∗不正常∗呢。
Ты коп, Гарри. Не хотеть задавать вопросы для тебя ∗неестественно∗.
这一定就是那个不正常的苏娜在教堂日志里提到的东西。
Должно быть, это та аномалия, о которой упоминалось в журнале Сооны, что в церкви.
我快疯了。这个该死的森林里充满了人渣,连那个狗娘养的也心智不正常!
Так и умом тронуться недолго! Проклятый лес кишмя кишит всякой чертовщиной, да вдобавок этот сучий сын совсем спятил.
…那就代表他脑筋已经不正常了!
...это бы означало, что мозгов у него маловато!
曼吉手下的守卫神经都不正常,随便拿个借口都可以把你抓去烧死!
Стража Менге - это одержимые. За что попало на костер посылают!
你他妈脑子不正常,霍桑二世…有人跟你说过吗?
Ты долбаный псих, Ублюдок... Тебе никто не говорил?
不正常的事情,奇怪的事情。也许你看到,感觉到或听到了什么?
Что-нибудь другое. Ты мог что-то увидеть, почуять, услышать...
但我一旦自言自语,他们就会说我脑筋不正常。
А вот когда я сама с собой болтаю, говорят, я чудная стала.
…不像大家说的脑筋不正常。
А не псих и живодер, как говорят.
也许是战争的关系。到处都是尸体、血腥味、烧焦的人肉…也许怪物闻到之后,头脑就不正常了。
Может, это из-за войны? Повсюду трупы, запах крови, паленой плоти... Иногда это сводит чудовищ с ума.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不正 | 正常 | ||
неправильный, ненастоящий, превратный, нечестный, бесчестный, несправедливый, неправомерный
|
1) нормальный, обычный; постоянный; средний
2) нормальность, обычное состояние
|
начинающиеся:
不正常交换
不正常交配
不正常传播
不正常位置
不正常倾斜
不正常像散
不正常出血
不正常加负荷
不正常动作
不正常包捆
不正常升温
不正常反射
不正常变动
不正常变形
不正常听觉
不正常吸收
不正常味道
不正常喷油
不正常尺寸的
不正常工作
不正常工作制度
不正常工作条件
不正常工作项目
不正常市场
不正常形的
不正常性
不正常性阶
不正常情况
不正常授粉
不正常接合
不正常操作
不正常时间
不正常死亡
不正常比例
不正常气味
不正常波动
不正常温度
不正常点火
不正常点火, 点火失常
不正常燃烧
不正常状况
不正常状态
不正常现象
不正常生长
不正常的交易
不正常的关系
不正常的噬菌体颗粒
不正常的天气
不正常的工作
不正常的气味
不正常的温度
不正常的现象
不正常的行为
不正常着陆
不正常终止
不正常结合
不正常结束
不正常者
不正常胚
不正常胚胎发生
不正常色
不正常色散
不正常行为
不正常辉光
不正常运行
不正常道
不正常部分
不正常重复
不正常重组
不正常钢
不正常颜色