不灵活
bùlínghuó
1) неповоротливый, медлительный
2) несмекалистый, неумный
тугой ход
dumb
в русских словах:
заедание
不灵活
заедание рулей управления
操纵舵卡滞, 操纵舵不灵活
малоподвижность
动作不灵活
малоподвижный
不大活动的 bùdà huódòng-de, 不灵活的 bù línghuó-de
неманевренный
不灵活的
немой терминал
哑终端,不灵活终端
неходовой
不灵活的
подвисание
不灵活
скованный
(затруднённый) 受拘束的 shòu jūshù-de, 不灵活的 bù línghuó-de
скованная мысль - 受拘束的思想; 不灵活的思想
скованные движения - 受拘束的举动; 不灵活的举动
угловатый
2) перен. разг. (неуклюжий) 笨拙的 bènzhuōde, 不灵活的 bùlínghuóde
примеры:
你这个头脑真不灵活!
какой же ты непонятливый!
受拘束的思想; 不灵活的思想
скованная мысль
受拘束的举动; 不灵活的举动
скованные движения
不灵活姿态(飞行中)
негибкое поведение в полёте
资本管制及不灵活的汇率、利率情况需要顺势而变
необходимо чтобы контроль над движением капитала, негибкий обменный курс и процентная ставка изменялись в соответствии с ситуацией
这……这怎么可能?!你的最大努力怎么可以被这样一条简单的链条公然蔑视呢?你的双手∗真的∗有这么不灵活吗?我理解不了……
Как... как такое может быть?! Как такая простая цепь могла остановить нас, несмотря на все усилия? Неужели у тебя ∗настолько∗ кривые руки? Я не понимаю...
哼!他看起来到跟个智障娘泡没两样。如果他的舌头跟我想得一样不灵活,那我一击就能掠倒他了。
Тьфу! Этот по мне больно тупой. Если он и языком трепать не приучен, так я его одним ударом завалю.
我弹钢琴不如从前,我的手指由于缺乏练习都不灵活了。
Я играю на рояле не так как раньше, пальцы потеряли гибкость из-за того, что я не упражняюсь.
笨重而不灵活,这双板甲手套能使出一击沉痛的上勾拳。
Латные рукавицы тяжелые и громоздкие, зато в челюсть можно ударить так, что мало не покажется.
不要限得太死,要有点灵活性。
Don’t make rigid restrictions; allow a certain latitude.
老实说:我的手不是很灵活。
Скажу честно, я не мастер на все руки.
你不该这么想。你的个性能让你思考更灵活。
Не стоит так думать. Твой характер помогает тебе мыслить творчески.
构筑套牌要灵活——面对不同的战况需要不同的策略。
Соберите универсальную колоду, ведь в каждом бою вам понадобится своя стратегия.
不要丢人了,一个醉酒的兽人都比你身手灵活。
Не позорьтесь. У пьяного орка и то больше грации.
比如...死亡,这是真话。灵魂不够强大的话都活不过这关。
На... смерть, наверное. Кто послабее мог бы этого и не пережить.
如果不是他们道德败坏的话,你真不得不佩服他们的灵活性。
Их гибкость достойна восхищения. В отличие от моральных устоев.
要保持灵活,<class>。不要有丝毫的轻敌之念。
Действуй быстро и ловко, <класс>, и не забывай: Рокир хитер и жесток.
他死记硬背的学习方法使他在工作中不能灵活处理问题。
His poor method of learning by rote made him unable to deal with the problems in his work flexibly.
组建套牌时思路要灵活!一条路走到黑可是不行的哟。
Собирайте универсальные колоды! Верность одной стратегии может сыграть против вас.
现实生活不是童话故事。不过,人总得有个信仰、有个心灵支柱。
Не всегда жизнь напоминает сказку, но надо же во что-то верить...
铁球模式下可以以更快的速度移动,但加速与减速时不如战斗模式下灵活。
В режиме катка повышается скорость, но замедляются ускорение и торможение.
只要你本回合中已抓两张或更多牌,魔典活灵便不能被阻挡。
Анима Фолиантов не может быть заблокирована при условии, что в этом ходу вы уже взяли не менее двух карт.
里面有一个血精灵,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий эльф крови, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
里面有一个暗夜精灵,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий ночной эльф, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
劳动机器人二号的手钳不太灵活。我们至少需要换掉其中一片刀刃。
У трутня номер два слегка затупился секатор. Придется заменить как минимум одно из лезвий.
不过我觉得吉妮瓦太完美了。没有女人长她那个样子。全都……活灵活气的。
Только, я думаю, с Женевой они перестарались. Ни одна женщина не может выглядеть так хорошо. У нее же просто все... торчит!
皱眉说你是只高贵的蜥蜴王子——那些半死不活的精灵怎么会有幸认识你。
Нахмуриться и заявить, что вы – ящер благородных кровей. Откуда бы какому-то полумертвому эльфу вас знать?
正如许多人士所指出的那样,灵活的劳动力市场本身并不会促进包容。
Гибкий рынок труда, как считают многие, не способен сам по себе способствовать интеграции.
пословный:
不灵 | 灵活 | ||
1) неэффективный, не оказывающий действия (не помогающий)
2) неумный, непроницательный, ограниченный
|
1) живой, быстрый, проворный, оперативный, свободный, подвижный
2) сообразительный, смекалистый; гибкий (напр., ум)
3) гибкий, упругий, эластичный
|