不知不觉地
bùzhī bùjué de
1) не зная и не чувствуя; незаметно для себя
неожиданно; невольно, вдруг
2) бессознательно, машинально
в русских словах:
вкрадываться
2) (о мыслях, чувствах) 不知不觉地发生(产生) bùzhī bùjué-de fāshēng (chǎnshēng)
вкралось подозрение - 不知不觉地产生怀疑
закрадываться
不知不觉地发生 bùzhī-bùjué-de fāshēng
истаять
-аю, -аешь〔完〕истаивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴熔化; 〈转〉逐渐地消失. Постепенно воск ~ял. 蜡逐渐熔化了。Деньги незаметно ~яли. 钱不知不觉地花完了。 ⑵〈转〉消瘦, 衰弱. ~ от тоски 因忧愁而消瘦.
невольно
(неумышленно) 无意地 wúyìde, 无心地 wúxīnde; (случайно) 偶然地 ǒuránde; (непроизвольно) 不知不觉地 bùzhī-bùjué-de, 不由得 bùyóude
неприметный
неприметным образом - 不知不觉地
очутиться
1) (попасть куда-либо) 不知不觉地走到 bùzhī-bùjué-de zǒudào
примеры:
不知不觉地
неожиданно; невольно, вдруг
不知不觉地产生怀疑
вкралось подозрение
冬天不知不觉地来临。
Незаметно подкралась зима.
钱不知不觉地花完了。
Не заметил, как деньги кончились.
春天不知不觉地来到了。
Незаметно наступила весна.
不知不觉地走到一个陌生的地方
очутиться в незнакомом месте
回过神来的时候,自己不知不觉地就又走到这里来了。
Когда возвращаюсь к реальности, я понимаю, что уже пришла к маяку.
儿童似乎不知不觉地就了解了计算机。
Childrenseem to learn about computers by osmosis.
他不知不觉地染上了坏习惯。
He had slid into bad habits.
他人不知鬼不觉地溜走了。
Он незаметно ускользнул.
不知不觉走到一个不认识的地方
очутиться в незнакомом месте
他竟然能神不知鬼不觉地走了过去
он ухитрился пройти незамеченным
那么黑石讲学厅呢,我神不知鬼不觉地溜进去拿到……
А потом прокрался в лицей Черной горы, чтобы раздобыть...
等等……我这刚好有样东西,能帮你神不知鬼不觉地混进去……
Минутку... кажется, я знаю, как можно пробраться туда тайком...
阿尔凯对于我们的到来感到高兴,但是我不知道……这地方感觉不太对劲。
Аркей говорит, хорошо, что мы здесь, но я как-то не уверен. Что-то в этом месте неладно.
<武器还在你手上,你需要在巨人眼皮底下神不知鬼不觉地行动。>
Оружие все еще при вас. Нужно только аккуратно проскользнуть мимо великанов, чтобы они вас не заметили.>
是的,我一生的爱。知道你必须没有知觉地游荡,呃…我是说,变成日间妖灵,我就不想活。
Да, любовь моя. Я не мог жить, зная, что ты обречена скитаться здесь без чувств и без памяти...В смысле, как полуденица.
这个洞穴的另一边就是拉文霍德庄园。你必须神不知鬼不觉地潜入那里!
Пройдя через эту пещеру, ты попадешь на территорию поместья Черного Ворона. Тебе нужно незаметно попасть внутрь!
离这不远有座陈旧的星界财团传送门,我们可以神不知鬼不觉地把石头放进去!
Рядом есть старый портал Консорциума. Так как все равно делать нечего, можно сбросить излишки туда!
知觉不清醒
сознание помутилось
想不想偷瞄一眼别人的口袋呀?进入潜行模式偷偷跟在他们身后,神不知鬼不觉地扒窃他们。
Хотите пошарить по чужим карманам? Войдите в скрытный режим, подберитесь к жертве сзади и попробуйте ее обобрать.
想不想偷瞄一眼别人的口袋呀?进入潜行模式,偷偷跟在他们身后,神不知鬼不觉地扒窃他们。
Хотите пошарить по чужим карманам? Войдите в скрытный режим, подберитесь к жертве сзади и попробуйте ее обобрать.
不知不觉中,天黑了
незаметно стемнело
只是跟我所听到的不太一样。那是个神秘的组织,你知道的——会神鬼不觉地侵入民宅、偷走东西。
Только я слышал, все было совсем не так. Тайная организация, понимаешь? Если в чей-то дом вломились и украли кучу добра, концов не найти.
不知不觉的通货膨胀
creeping inflation
不知不觉已过了三个月。
Незаметно прошло уже 3 месяца.
不知不觉流出来的眼泪
невольные слёзы
说不准,据说他看起来不过像是一个贪财的小人物。他肯定神不知鬼不觉地抓住了净源导师,这是唯一的解释...
Даже не знаю... Насколько нам известно, он был мелким делягой, каких сотни. Должно быть, застал моих магистров врасплох... иначе я никак это объяснить не могу.
英雄不知不觉成了坏人……
Герой, сам того не ведая, стал злодеем...
溃烂在不知不觉间的蔓延
the insidious growth of decay
我们将利用这混乱的战局。我召唤的大地仪式将让你和土地合二为一。它可以把你神不知鬼不觉地带到阿瓦兰奇奥身边。
Мы воспользуемся этим. Ритуал земли, который я совершу, сделает тебя единым целым с землей. Ты окажешься недалеко от Лавиниона, ничем не выдав своего присутствия.
虽然我不是什么魔法师,但我却在过去的岁月中涉猎了几种法术——足以让我神不知鬼不觉地从别人的眼皮底下遛过去。
Я не особенно разбираюсь в магии, хотя в свое время мне все же удалось научиться кое-каким фокусам. Например, я могу пройти мимо врага так, что он меня не увидит.
我不知道……我不知不觉就到这里来了。
Я здесь случайно.
пословный:
不知不觉 | 不觉地 | ||
1) не зная и не чувствуя; незаметно для себя; неожиданно
2) бессознательно, машинально
|
невольно, бессознательно; машинально
|