不管怎么说
bùguǎn zěnme shuō
так или иначе; как-никак; во всяком случае; ни в коем случае; 无论如何
她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?да, она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займется?
ссылается на:
无论如何wúlùn rúhé
во что бы то ни стало, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, в любом случае, ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах (с отрицанием)
во что бы то ни стало, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, в любом случае, ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах (с отрицанием)
во всяком случае
примеры:
她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?
да, она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займется?
不管怎么说,没有什么地方比家更好.
Что ни говори, нет места лучше, чем дома.
不管怎样; 不管怎么说; 不管怎么努力; 不管你怎么说; 不管你想什么办法
как ни верти
- 我们对工作安排有意见!
- 不管怎么说,上边决定的事儿,照办吧。
- 不管怎么说,上边决定的事儿,照办吧。
- Мы не согласны с распределением работы.
- В любом случае, это решают начальники. Поэтому действуем по плану.
- В любом случае, это решают начальники. Поэтому действуем по плану.
- 我想上这所大学,可是不喜欢这个专业!
- 不管怎么说,这是我和你妈反复考虑过的,就这样吧。
- 不管怎么说,这是我和你妈反复考虑过的,就这样吧。
- Думаю поступать в этот университет, но не нравится эта специальность.
- Как бы то ни было, мы с твоей мамой это решили. Так и будет.
- Как бы то ни было, мы с твоей мамой это решили. Так и будет.
好了,不管怎么说,雷霆崖的旅店老板帕拉需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Пале в Громовом утесе нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
不管怎么说,他们抢走了我们装着武器的马车,而且现在……现在的状况实在是只能用窘迫两个字来形容了——我们现在几乎什么吃的都找不到了。
В общем, они растащили все наши обозы с оружием и прочим скарбом и... Короче, мне даже неловко об этом говорить, но мы тут остались слегка совсем без еды...
不管怎么说,我希望你的下一站就是去那里——你是否介意帮我把它送过去?走东边的通道,在警戒哨那里登记。把它直接交给拉格弗斯上尉。
Раз уж ты все равно туда направляешься, не захватишь ли заодно и его? Воспользуйся туннелем к востоку отсюда, а потом обратись к стражникам. Передай отчет лично в руки капитану Ругельфассу.
好吧,不管怎么说,我们来了。
Ну ладно, в общем, вот они мы.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投放一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
不管怎么说,我们要想驱散萨特,收复兽穴,他就必须得死。深入暗影堡,把他杀掉。不要留情,他也不会心慈手软的。
Кем бы он ни был, он должен умереть, если мы собираемся вышвырнуть отсюда племя Нефритового Пламени и вернуть нашу обитель. Отправляйся в Оплот Теней, что в Джеденаре, и убей его. Не жди от него милосердия, и <сам/сама> тоже будь с ним <безжалостным/безжалостной>.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投与一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
不管怎么说,他让我收拾好行李,自己去银行、拍卖行和理发店跑趟差,但他再没回来过!我开始意识到他就是个大骗子!
В общем, он велел мне собирать вещи, пока он улаживает кое-какие дела. Он собирался только зайти в банк, аукционный дом и парикмахерскую, но так и не вернулся! Я уже начинаю думать, что меня попросту обманули...
不管怎么说,库德兰·蛮锤在要塞的上面,我确定他会给你一个英雄般的欢迎。这是你应得的!去跟他谈谈。
Как бы там ни было, Курдран Громовой Молот ждет тебя в крепости с распростертыми объятиями, чтобы как следует отблагодарить. Ты <заслужил/заслужила> награду! Отправляйся к нему.
不管怎么说,他给我送来一份样本,看上去和我在东北边莫什奥格食人魔山那儿看到过的石头差不多。
Как бы то ни было, он прислал мне один образец, по виду камень, каких полно на кургане МошОгг на северо-востоке.
不管怎么说,他们都是极其宝贵的盟友。他们就漫游在埃斯图兰之塔附近和更远的东边的森林里,从厄运之槌往东南方走就是。不过要当心部落!
В любом случае, древни – весьма ценные союзники. Ты найдешь их рядом с башней Эстулана и в лесу к востоку отсюда, к юго-востоку от Забытого города. Но смотри не попадись под руку разведчикам Орды!
不管怎么说……谣传他总算在森林里有所发现了。我想知道究竟是什么?
Ну да ладно. Говорят, что-то в тех джунглях он все-таки откопал. Интересно, что...
带上我的香炉,用神圣焚香超度他们。不管怎么说,我们都要帮助他们的灵魂步入下一个位面。
Возьми это кадило и окури их священным благовонием. Так мы поможем им найти свой путь.
不管怎么说,得把豺狼人放出来。诱捕者身上应该有钥匙,用它打开那些牢笼。
Короче говоря, гноллов надо освободить. У звероловов должны быть при себе ключи – забери их и отопри клетки.
不管怎么说,手里有几头骆驼总是好的,但在我的表演里,它们必不可少!
Ты займешься отловом верблюдов! Верблюд – вообще животина полезная. В любом хозяйстве. А в цирке – так вовсе необходимая! Вот <сам/сама> посуди: какое же представление без верблюдов?!
不管怎么说,我需要一个水晶振荡器来制作新的发报机。它是整个系统中最闪亮的零件,肯定被他们藏到哪里去了!
Короче, мне нужен кристаллический осциллятор для нашего нового передатчика. Поскольку это самая блестящая деталь устройства, наверняка они припрятали ее где-нибудь у себя!
不管怎么说吧,在你外出办事的途中,能不能帮我找点那种鸟肉来?
Но, может быть, пока ты будешь заниматься своими делами, заодно раздобудешь для меня немного птичьего мяса?
查尔莉嫉妒我跟达哈卡的感情,而且我一直怀疑她跟达哈卡的死有关。不管怎么说,没有证据我就不能让她得到应有的制裁。
Когда-то она ревновала меня к Дахаке, и я давно подозреваю Чалли в причастности к ее смерти. Однако я не могу свершить над ней правосудие, пока у меня нет доказательств.
不管怎么说,古尔戈索克跟我是老朋友了,他专门为你安排了一场特别的表演赛!听起来棒极了是吧?你只要在他耳边悄悄说一句:“我要挑战寻魔者”就可以了。
В общем, мы с Гаргтоком давнишние приятели, и он организовал особенный показательный бой специально для тебя! Классно, да? Просто шепни ему: "Ищу охотника".
不管怎么说,祝你好运!
Короче, удачи!
不管怎么说,流亡者们需要他们的帮助。少了渡鸦的翅膀,艾斯卡永远都不能到尖塔上决一死战。
И все же изгоям понадобится их помощь. Без крыльев этих воронов Искару не добраться до пиков.
不管怎么说,因为你的帮助我才能完成使命,把神器交到正确的人手里。至于天启,我觉得只有交给你才最为妥当。
В любом случае, ты <дал/дала> мне возможность исполнить свой долг и вернуть эти артефакты их законным владельцам. Что же до самого Апокалипсиса – полагаю, у тебя он будет в надежных руках.
不管怎么说,我们没时间了!快跳进帽子,查出问题。
Так что не будем зря терять время! Прыгай в шляпу и выясни, что там творится.
不管怎么说,我们最好能回到守护者圣殿,把我们发现的事情告诉梅瑞尔。
Так или иначе, нам следует вернуться в Оплот Хранителя и сообщить Мерилу о том, что мы нашли.
这是要搞个马戏团之类的吗?不管怎么说,这些东西我统统喜欢,等你准备好了我们就赶紧开始吧。
Не иначе, они там решили организовать цирк при своей лавке. Ну ладно, идея в целом мне нравится, так что дай мне знать, когда будешь <готов/готова>, и мы приступим к работе.
不管怎么说,海妖都好似是大海上的瘟疫。让它们的鲜血染红潮水吧!
Сирены – это бич морей, и не важно, кому ты служишь. Пусть сегодня волны окрасятся их кровью!
这和铭文有关吗?不管怎么说,你应该跟帕林教授谈谈。
Но какое отношение эта книжица может иметь к начертанию? Пожалуй, стоит припереть профессора Палина к стенке и узнать, что в его мастерской делает подобная "литература".
是吗。不管怎么说,它也达到了我想要的状态。
Вот как? Так или иначе, он достиг нужного мне состояния.
不管怎么说,那都是你用心绘制的画。
Ты ведь вложил столько трудов в эти зарисовки.
对方好像特别惧怕双手剑的样子…不管怎么说,那可是比派蒙还高的超级大剑!当然很可怕!
Наш враг особенно боится двуручных мечей... Паймон тоже их боится, если честно.
不管怎么说,有清昼、伯桓子还有你帮忙,今年的轻策庄可是热闹了不少呢。
Так или иначе, благодаря тебе, Цин Чжоу и господину Бо Хуаню в деревне наконец-то ощущается праздничное оживление.
不管怎么说,我认可你们的智慧,毕竟智慧本身是不会骗人的。
Как бы то ни было, вы честно доказали свою мудрость и интеллект.
不管怎么说,我都会尽量帮你做好特色饮料的,放心吧。
Но ты не переживай. Я найду способ приготовить для тебя особый мондштадтский напиток в любом случае.
唔,不管怎么说,至少有人还记得来这里放霄灯,那位仙人应该也会很高兴吧。
Как бы то ни было, кто-то сберёг память о былом и пришёл запустить небесный фонарь. Тот Адепт был бы этому рад.
不过不管怎么说,频繁的地震,还有那些突然出现的魔物,都必须要快点制订好对策才行…
Тем не менее с частыми землетрясениями и появлением чудовищ нужно как можно быстрее что-то сделать.
是啊,不管怎么说,承担损失的是我…
Да. В конечном счёте, потери нести мне...
目标好像对各种元素都有很强的抵抗力…不管怎么说,还是可以用「老办法」对付!
Кажется, наша цель неуязвима ко всем элементам. Что ж, придётся разбираться по старинке. Против лома нет приёма!
算了,这些事已经超出了我的知识范围了。但不管怎么说,这份「宝藏」已经完整了,应该能卖个好价钱了。
Ладно, это за пределами моих познаний. Так или иначе, это сокровище предстало перед нами целиком, поэтому его можно продать по хорошей цене.
不管怎么说,先去和凯亚再碰个头吧。
Кэйа ждёт нас.
不管怎么说,清理陨石的做法有效。看来,我们需要加大力度!
Как бы то ни было, мы теперь точно знаем, как избавляться от метеоритов. Нас ещё ждёт куча работы!
不管怎么说,你还是终止了行动。
Но ведь ты пошла по его стопам в конечном счете.
不管怎么说,非常感谢。这是你的酬劳。
В общем, я очень признателен. Вот тебе в награду за труды.
我就是干这行的。我是幕后推手。不管怎么说,你已经来了。
Действовать за кулисами - моя работа. В конце концов, я добилась своего.
要是赶走了撒布乔恩,玛雯就可以经营这个地方。但不管怎么说,我们都不想让那些害虫回来。
Когда с Сабьорном будет покончено, Мавен приберет это заведение к рукам. Так что грызунов так и так травить надо.
噢,我很抱歉,不管怎么说,有你在这里真好。
Ой. Прости. Но я все равно рад, что ты с нами.
这主意不错。不管怎么说,我出嫁后屯砦总会用得上金币的。我准备好了。
Отличная мысль. В крепости золото так и так пригодится, когда я выйду замуж и уеду. Приступим, когда скажешь.
是吗?不管怎么说,我相信你没有恶意。但你现在让我陷入不利境地,我对你一无所知……
В самом деле? Надеюсь, только хорошее. Но у вас передо мной преимущество. Боюсь, я ничего о вас не знаю...
不管怎么说,借玛拉之名的人是你,对吗?来这,告诉我我该怎么处理我自己的事。还有……要我帮一个一个笨蛋!
Да кто ты вообще, клянусь Марой? Хмм? Приходишь сюда, командуешь. И зачем? Чтобы помочь... дураку!
这主意不错。不管怎么说,我出嫁后寨里总会用得上金币的。我准备好了。
Отличная мысль. В крепости золото так и так пригодится, когда я выйду замуж и уеду. Приступим, когда скажешь.
甜心,你不是很瞭解丹德里恩。不管怎么说,他被称为「北方舌功高手」可不是没来由的。
Милая, ты явно недостаточно хорошо знаешь Лютика. Его не просто так называют лучшим языком Севера.
“我很怀疑,”他干巴巴地评论到。“不管怎么说,我抓住了他,然后开始往前爬。直到第59骑兵团发现我们。”
Сомневаюсь, — говорит он сухо. — В общем, я взвалил этого мудозвона на спину и потащил. Полз, пока нас не подобрал 59-й конный.
“为什么?这名字挺酷的啊。我喜欢。”他耸耸肩。“而且,不管怎么说,你都是哈里。没人叫过你∗哈里尔∗。”
«Почему? Отличное имя. Мне нравится». Лейтенант пожимает плечами. «Кроме того, вы все равно Гарри. Никого никогда не будут называть ∗Гаррье∗».
“不管怎么说……”她转回到终端面前。“在决定买任何东西之前,你都应该做些研究。四处问问,比较一下价格。有很多电台都致力于这类事情。”
В любом случае... — Она снова поворачивается к терминалу. — Прежде чем что-то покупать, вам лучше самостоятельно изучить вопрос. Поспрашивайте вокруг, сравните цены. Есть множество мильё, посвященных подобным вопросам.
“瑞瓦肖人可以守护瑞瓦肖的和平,而联盟也不必担心瑞瓦肖再起波澜……”他咳嗽了几声。“不管怎么说,很抱歉打扰了你们。请继续吧。”
Жители поддерживают мир и порядок в Ревашоле, и Коалиции не о чем беспокоиться... — Он откашливается. — Простите, что перебил. Прошу вас, продолжайте.
不管怎么说,他被指控性侵犯了一名女性。在那之后,他落到了一群码头工人手里……
Как бы там ни было, его обвиняют в том, что он домогался какой-то женщины. Позже тем же вечером он попался в руки каких-то портовых рабочих...
不管怎么说,能见到你,即使是从远处,也是很有意思的。大多数时候,我们这些通讯员只能∗想象∗一下我们的谈话对象长什么样。
В любом случае, нам, безусловно, было интересно увидеть вас — пусть даже издалека. Обычно нам, сигнальщикам, приходится ∗воображать∗, как выглядят наши собеседники.
也许她有个同谋。不管怎么说,我们应该回到飞旋旅社,看看能不能在那里了解到她的更多信息。
Может, у нее был сообщник. В любом случае нам следует вернуться в „Танцы“. Вдруг удастся побольше узнать о ее времяпровождении там.
“没错。”看起来他是真的认同你说的话。“不管怎么说,现在这是神秘动物学家的需要解决的问题了。”为了澄清,他又补充了一句:“∗我们∗不是神秘动物学家——我们是警察。”
Ага. — Непохоже, что на самом деле он согласен. — Это уже, в любом случае, решать криптозоологам. — И уточняет: — А мы не криптозоологи, мы копы.
不管怎么说,我们都需要留心他。一路走来的某些地方,我们可能被灌输过一两个谎言……
В любом случае нужно приглядывать за ним. В какой-то момент нам могли раз-другой скормить ложную информацию...
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。而且还发现了一些可以调查的线索。
Трезвые, как правило, тоже демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать.
不管怎么说,我们该走了。我想问询工作很快会把我们带回到这里。
Как бы то ни было, нам следует продолжить расследование. Подозреваю, оно довольно скоро снова приведет нас сюда.
不管怎么说,那是一个周六的深夜,当时我们,垂死酒鬼联盟,正在喝酒。这没什么值得注意的,我们一周7天24小时都在喝酒。这样能让一切变得温暖和缓慢起来,我相信你能懂那种感觉。
Ну так вот. Был поздний вечер субботы, и мы, члены Общества агонизирующих алкоголиков, выпили. В этом нет ничего необычного, мы выпиваем круглосуточно. Мир от этого становится теплее и светлее. Думаю, ты и сам это знаешь.
警督愤怒地瞪了你一眼。他也许并不讨厌找点乐子,不过不管怎么说,他都不太欣赏你的态度……
Лейтенант бросает на тебя сердитый взгляд. Как бы он ни относился к развлечениям, от твоих манер он точно не в восторге...
在这种情况下,我必须表示赞同。不管怎么说,你那一枪让我们能够对受害人进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
На сей раз вынужден с вами согласиться. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
不管怎么说,至少你说服他把海报贴出来了。很高兴看到老国王浑身都是正确的口号。我看见一只老鸟从弗利多出来时差点晕倒。
Ладно, по крайней мере ты убедил его развесить плакаты. Приятно видеть старого короля в окружении правильных лозунгов. Я видела, как одна старая кошелка чуть в обморок не грохнулась, когда вышла из „Фриттте“.
“或者你的弱点是警察,小姐。”他在笔记本里记了点什么。“不管怎么说,还是要感谢你。”
Или, может, не способны отказать полицейским. — Он что-то записывает в свой блокнот. — Спасибо вам в любом случае.
不管怎么说,这就是∗无头faln骑士∗的故事。挺疯狂的,对吗?
Ну, как бы то ни было, такова история о всаднике „фалн“ без головы. С ума сойти, да?
最好的骗子总是乐于提供信息的……不管怎么说,我们该走了。我想问询工作很快会把我们带回到这里。
Искусные обманщики всегда говорят открыто... Как бы то ни было, нам следует продолжить расследование. Подозреваю, оно довольно скоро снова приведет нас сюда.
“是的,我很抱歉。”她看起来并不惊讶。“不管怎么说……这不算什么大事。”
«Так и есть. И мне жаль». Кажется, она совершенно не удивлена. «Хотя я понимаю, что на извинениях далеко не уедешь».
我也许是当掉了……不管怎么说,现在它不在了。
Возможно, я заложил пистолет в ломбард... Как бы там ни было, он пропал.
好吧,现在他忙着做别的事去了。我是说修辞。不管怎么说,别听那个家伙的——我们是对的,她是圣洁的。继续。
Понятно, господин Риторика своим каким-то занят делом. Да ну и ладно, вы не слушайте его. Мы правы, дева — просто ангел. Так держать!
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Трезвые, как правило, демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Правда, узнали меньше, чем я надеялся.
“是这样没错,”警督瞟了一眼拥堵的交通,表示赞同。“不管怎么说,我们还是把眼睛睁大一点吧。”
Безусловно, — соглашается твой напарник, обводя пробку внимательным взглядом. — Но в любом случае не следует терять бдительность.
不管怎么说,城里的头号警探又做出了一次∗精彩绝伦∗的推断。
Как бы то ни было, это очередная мастерская дедукция от лучшего детектива в городе.
警督抬起眉毛。“不管怎么说,我们都要再去找他……”
Лейтенант приподнимает брови. «Как бы то ни было, нам придется сходить к нему еще раз. Ладно...»
是的,我很抱歉。不管怎么说……这不算什么大事。
Так и есть. И мне жаль. Хотя я понимаю, что на извинениях далеко не уедешь.
“不管怎么说,挺适合你的。”警督振作了精神。“你刚才说……?”
В любом случае, рад за вас, — собирается лейтенант. — Так о чем мы?..
不管怎么说,还是谢谢你为我们∗导览∗瑞瓦肖西区。这的确……有教育意义。
В общем, спасибо за эту ∗экскурсию∗ по Западному Ревашолю. Было... очень познавательно.
这是个好问题,警官。我一点也不知道。就像我说过的,这是个传闻——关于传闻的传闻。不管怎么说,上校其余的那些……同事……相信了。
Хороший вопрос, детектив. Не имею ни малейшего понятия. Как я и говорила, это лишь слухи, которые повторяют другие слухи. В любом случае это то, что случилось ∗по мнению∗ остальных... сослуживцев... полковника.
“那我让你从中解脱出来不就是对的吗?”他露出一丝微笑。“不管怎么说,灰域呢,其实并不比水可怕。或者是死亡。或者我们其实被困在了双眼之后,永生永世……”他看了看周围,突然陷入沉思。
«Получается, не зря я вас от нее оберегал, м? — Он слегка усмехается. — Но на самом деле Серость не иллюзорней, скажем, воды. Или смерти. Или того факта, что мы застряли за веками собственных глаз, у себя промеж ушей, и говорим...» Он осматривается с неожиданно задумчивым видом.
“嗯……”他越过拱门看向前方。“不管怎么说,我们都要小心点。后面有脚印,而且我很肯定是新鲜的。”
«Хм-м...» Он вглядывается в пространство позади арки. «Нам в любом случае следует проявить осторожность. Я видел отпечатки ног. Уверен, что свежие».
是的,特别是年轻国家的年轻人。不管怎么说,回答那个男人。
Да, особенно молодежь в молодых странах. Ты лучше отвечай собеседнику.
你听见自己的心跳,又快又不规则。你有关节痛,然后感到自己老了……但不管怎么说,你还活着。
Ты слышишь, как быстро и неровно колотится твое сердце. Твои суставы болят, и ты чувствуешь себя старым... но почему-то живым.
“分析部的人的动作好像比平时要快。不管怎么说,我们路过来看一眼总是好的。”他朝着那个少了露比的帐篷点了点头,然后环顾了一下周围。“现在——该上岛了。”
«Вижу, ребята из экспертного отдела сработали быстрее обычного. Все равно мы не зря зашли, хотя бы проверили». Он кивает на палатку, отмечая отсутствие Руби, а затем оглядывается по сторонам. «Пришло время осмотреть остров».
不管怎么说,明天我给警局去个电话,让她们知道死者的名字。
Как бы то ни было, завтра я позвоню в участок и сообщу им имя погибшего.
“不过,最重要的是我的主观经验是真实的。不管怎么说,一瓶酒只能听这么多故事了。”他看着酒瓶。“这瓶都快空了……”
«Но важно то, что я правдиво передаю свой субъективный опыт. В любом случае это история ценой в одну бутылку». Он опускает взгляд. «Уже почти пустую...»
“那∗的确∗会提供一个绝佳的有利位置。”她说到。“不管怎么说,它实际上是很难接近的。”
Да, это действительно ∗могло бы∗ стать неплохим наблюдательным пунктом, — соглашается она. — Как бы то ни было, в здание невозможно попасть.
不管怎么说,他基本上不可能成为一个可靠的证人。
В любом случае, он бы вряд ли оказался надежным свидетелем.
“不管怎么说——我觉得如果说不是我做的,好像有点∗好笑∗。因为我知道你的调查……”她揶揄到。“那我是不是就成了嫌疑人?我真的不能再想这种愚蠢的事情了……”
Как бы то ни было... Я думала, будет ∗забавно∗, если я скажу, что не делала этого. Потому что я знала, что вы ведете расследование... — она смущается. — Это делает меня подозреваемой? Мне действительно пора перестать говорить глупости...
“没错,米克尔。”特兰特一手抱起自己的孩子,看起来略微有些尴尬。“它还有一种禅意,能帮我清空大脑…但不管怎么说,”他一边说,一边挥着手。
«Верно, Микаэль, — он обнимает ребенка одной рукой и выглядит довольно смущенно. — Это, кроме всего прочего, еще и медитативное занятие. Помогает мне привести голову в порядок... Но неважно», — он взмахивает рукой.
没错,这样也许更诚实一些。不管怎么说——国际道德伦理委员会租给我们维持这座城市和平的权力。如果我们滥用的话,他们就会把这种权力夺走。
Да, пожалуй, так будет честнее. Как бы то ни было, Моралинтерн дает нам право поддерживать мир в этом городе. И это право у нас отберут, если мы начнем им злоупотреблять.
“大惊喜。”警督阴沉地咧嘴笑了。“不管怎么说——排除一个,还剩三个。”
Вот так неожиданность, — невесело улыбается лейтенант. — Что ж, с одной покончено, осталось три.
我不知道……你没看见这东西有多∗基础∗吗?基础的夹子,散发着乏味的厕所味道的纸张。它本来可以在∗潇洒∗一些的!不管怎么说,继续吧。抱歉我说了这些话。
Ну не знаю... Ты видел, какой он ∗заурядный∗? Заурядный зажим, негламурная бумага, от которой воняет туалетом. Ему не помешало бы немного ∗pizzazzo∗! Ну ладно, продолжай. Извиняюсь за свои слова.
“或者……也许不是。”他把手搭在枪套上。“不管怎么说,一旦我们再往深处走,就不能回头了。”
«А может и нет...» Он кладет руку на кобуру. «Как бы там ни было, если мы решим углубиться туда, обратного пути уже не будет».
不管怎么说,我很高兴我们的文章有了观众。我们写文章就是为了这个,你知道的。
Как бы там ни было, я рад, что наш труд нашел свою аудиторию. В этом деле никогда нельзя быть полностью уверенным, знаешь ли.
哦,我∗怀疑∗两者并没有什么联系。不管怎么说,这些费洛蒙会把昆虫吸引到你身上,或者至少可以防止它们一见到你就逃跑。它的药效挺强的,至少可以持续一星期。
О, сомневаюсь, что тут есть связь. В общем, эти феромоны должны привлечь к вам насекомое — или хотя бы сделать так, чтобы при встрече оно не сбежало. Они сильные, продержатся с неделю.
不管怎么说,我觉得担心电台里的东西不是你的工作。我可能根本就不应该提它——这种事还是忘掉的好。
Как бы то ни было, мне кажется, расследовать передачи мильё — не ваша задача. Мне, наверное, не стоило даже упоминать про них. О таких вещах лучше вообще не вспоминать.
“但不管怎么说,”过了一会儿,他开了口,“跟你讲这些细节,你一定觉得挺无聊的吧。不好意思,你刚才说什么了?”
Ну да ладно, — говорит он некоторое время спустя. — Я опять утомляю вас деталями. Что вы говорили?
“这是个重大突破,但是根据我听到的消息,这位露比好像很绝望。不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟那位洗衣女工当面对峙了。”
Это смелое предположение, но, судя по тому, что я слышал, эта Руби действительно в отчаянии. Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
不管怎么说,这不是关键。重要的是把艺术和性混合在一起,能他妈的让你∗变得富有∗。只是千万不要去慢跑,释放出一连串的厄运把一切全部冲走。
Ладно, дело не в этом. Дело в том, что смешение искусства и секса может сделать тебя охуенно ∗богатым∗. Просто не нужно отправляться на пробежку и запускать написанную тебе на роду лавину дерьма, которая все это сметет.
不管怎么说……这座教堂,这片海岸……我们不应该到处闲晃。这可不是迷路的好地方。我们最好赶紧办完事,然后继续前进。
Как бы то ни было... Эта церковь, побережье в целом... Нам не стоит задерживаться. Лучше здесь не теряться. Пора завершать тут дела и двигаться дальше.
“谁知道呢?也许是个意外,或者也许他们不想技术最终落入坏人之手。不管怎么说——现在都没了——三台原型机都没了。这栋大厦里只剩下废墟和灰尘。”他退后一步;脚下的木板道在风中发出凄凉的嘎吱声。
«Кто знает? Может, это была случайность, может, они не хотели, чтобы технология попала не в те руки. В любом случае, не осталось ни одного из трех прототипов. В здании только обломки и пепел», — он делает шаг назад, настил жалобно скрипит на ветру.
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。不过,我们得到的信息不多。
Трезвые, как правило, тоже демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
如果你这么够格,为什么想不起来他们派你来的原因?不管怎么说——别让警督等太久。
Если ты такой квалифицированный, то почему не помнишь, за что тебя послали? Хотя ладно — не заставляй лейтенанта ждать.
这一步走得很高超。不管怎么说,孩子,我不需要向你证明我自己。
Это был практически мастер-класс. Думай что хочешь, девочка. Я не должен тебе ничего доказывать.
“也许不会,”他小声说道。“不管怎么说,积极的变化总是缓慢发生的。我们从来没有真正看到过自身行动带来的影响。”
Возможно, — тихо соглашается он. — Изменения к лучшему требуют времени. Мы все равно не увидим реального влияния наших действий.
“哦,你这是在拿我这个老太婆说笑了!不管怎么说,感谢你的调查。我总算可以卸下肩膀上的负担了。”她转向警督。“感谢∗你们两个∗。”
Ох, ну теперь ты просто смеешься над старой женщиной! В любом случае, спасибо, что разузнал. Просто гора с плеч. — Она поворачивается к Киму. — Спасибо вам ∗обоим∗.
“这是个重大突破——但是我们应该警惕些。不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟那位洗衣女工当面对峙了。”
Это смелое предположение, но нам действительно стоит быть начеку. Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
和你没关系。不管怎么说,我对这个叫马伦的家伙完全无感。
А, не обращай внимания. В любом случае, этот твой Маллен меня не впечатляет.
“这么神秘,如此诱人。”男人发出愉快的笑声。“不管怎么说,前方的道路已经向你敞开了。”
Так таинственно. Так интригующе, — весело усмехается мужчина. — Как бы то ни было, дорога перед тобой широка и открыта.
她可能想尝试控制调查的进展。不管怎么说,我们该走了。我想问询工作很快会把我们带回到这里。
Возможно, она пытается контролировать ход нашего расследования. Как бы то ни было, мы должны продолжить его. Подозреваю, собранные показания довольно скоро снова приведут нас сюда.
“当然了,”他望着大海又重复了一遍,然后看着你把陷阱放回地面上。“不管怎么说,这里的空气不错,很新鲜……”
Обязательно, — повторяет он, глядя на море — и на то, как ты возвращаешь ловушку на землю. — В любом случае, тут приятный свежий воздух...
没人不爱那个表情。也许你觉得有些明星的∗魔力∗会沾染在你身上?也许真的沾上了?不管怎么说,现在全都消失了。只剩下一副鬼脸。
Ее все обожали. Может, ты решил, что немного звездной пыли осядет и на тебе? Может, и правда осело? Ну да теперь это все ушло. Осталась только перекошенная рожа.
“不,听起来不太可行,”特兰特眯着眼睛回答到,“身体状况,还记得吗?但不管怎么说…”
Нет, звучит не очень разумно, — Трэнт прищуривает глаза. — Помнишь про такую вещь, как физика? Ну да ладно...
“我有点怀疑,甜心。陷阱没那么大,是不会把人困在里面的。它们是用来抓昆虫的。不管怎么说……”她看了看周围。
«Сомневаюсь, зайка. Человеку в такую ловушку не попасть — они для насекомых. В общем...» Она осматривается.
他带着一丝关心打量着你。“只是别得意忘形就好。不管怎么说,我们还要进行尸检。不过,我们对犯罪现场进行了详尽的搜查——这一点非常棒。”
Он смотрит на тебя с опасением. «Главное, не увлекайтесь. В любом случае нам еще нужно осмотреть тело. Но мы уже успели тщательно изучить место преступления. И это замечательно».
当然了,栈桥。不管怎么说,我宁愿要个好栈桥也不要码头。栈栈栈桥……
Ну конечно. Причал. Между причалом и пирсом я всегда выберу причал. При-при-при-причал...
他咬紧双唇。“或者∗以为∗我们如此……不管怎么说,这里留了个小悬念。希望不会太关键。”
Или ∗думаем∗, что знаем, — поджимает губы лейтенант. — Как бы то ни было, этот след потерян. Надеюсь, что это не так важно.
不管怎么说,或许换个话题能有点帮助。
Как бы то ни было, лучше сменить тему.
不管怎么说……你还需要伊泽贝尔的签名。我看见签订方了——如果这是个坏主意,那她是不会签的。她比我要难对付的多。
Ну, в любом случае... Я видела строчки подписей, понадобится еще одобрение Изобель. Она не подпишет, если это плохая идея. Она не такая податливая, как я.
“那听起来还不坏,”警督说道。“不管怎么说,总比警官们热衷的∗某些∗业余消遣要健康多了。”他尖锐地瞟你一眼。
«Звучит не так уж и плохо, — замечает лейтенант. — Это в любом случае гораздо более здоровый досуг, чем то, чем занимаются ∗некоторые∗ офицеры после работы». Он бросает на тебя многозначительный взгляд.
不管怎么说,我们已经占用你很多时间了。晚安。
Ладно, не будем тебя дальше задерживать. Спокойной ночи.
不管怎么说,祝你旅途平安!
В любом случае, хорошо вам добраться!
不管怎么说,我们有时也会享受优秀的桌游。前几周尤利西斯和我试了一个新游戏,所有玩家经营自己的生态灾难地区并彼此竞争。你能看到它的组成部分。
Ну, как бы там ни было, мы тоже иногда любим поиграть в настолки. На прошлой неделе попробовали с Улиссом новую игру, в которой каждый управляет своей зоной экологической катастрофы. Дизайн весьма интересный.
他看向窗外。“也许是她?也许她会信守诺言。不管怎么说,露比走了。卡拉洁也走了。你知道吗,我们真的应该逮捕她的。”
Он смотрит в окно. «Может, это она и есть? Может, она сдержала слово. В любом случае, Руби больше нет. И Клаасье тоже. Знаете, ее правда стоило арестовать».
哦,你这是在拿我这个老太婆说笑了!不管怎么说,感谢你的调查。我总算可以卸下肩膀上的负担了。
Ох, ну теперь ты просто смеешься над старой женщиной! В любом случае, спасибо, что разузнал. Просто гора с плеч.
或者∗那个∗,是的。不管怎么说,你也许能想出一个答案。但是这样可不行。
Ну или ∗так∗, да. В любом из этих случаев тебе, возможно, удалось бы найти ответ. Но не сейчас.
“不会的,警官。”他们简短地握了一下手。“不管怎么说,很高兴现在能在这里见到你们。”
Ни в коем случае. — Они обмениваются кратким рукопожатием. — Как бы то ни было, я рада, что вы оба здесь.
在这种情况下,我必须表示赞同。不管怎么说,你那一枪让我们能够对受害人进行现场尸检。我们发现了一些可以调查的线索。
На сей раз вынужден с вами согласиться. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать.
“他有吗?”她眯起眼睛。“呃,那从现在开始,任何一天都有可能找到。当然了,除非,他在∗骗∗你。不管怎么说,还有什么你想知道的吗?”
Серьезно? — Она прищуривается. — Ну что ж, значит пистолет и впрямь скоро найдется. Если господин Эврар вас, конечно, ∗не обманул∗. Ладно... Вам удалось еще что-нибудь узнать?
他因为私刑的事比较紧张。对他的评价不要太苛刻了。不管怎么说,很高兴你没有受伤。
Он напряжен из-за линчевания. Не суди его слишком строго. В любом случае, рада, что ты не пострадал.
警督毫无畏惧。“不管怎么说,我们应该找台新录音机。南边的水闸附近有一间当铺,也许那里还有多余的。”
Лейтенант и ухом не ведет. «Надо поискать новый магнитофон. У шлюза, к югу отсюда, есть ломбард. Может, там найдется».
“当然,”他说道。“不管怎么说,我们应该找台新录音机。南边的水闸附近有一间当铺。也许那里还有多余的。”
Разумеется, — кивает он. — Надо поискать новый магнитофон. У шлюза, к югу отсюда, есть ломбард. Может, там найдется.
不管怎么说,我们还是去跟他聊聊吧。rcm的警官不应该睡在大街上。我们会想出办法的。
Давайте все равно поговорим с ним. Сотруднику ргм не подобает спать на улице. Мы что-нибудь придумаем.
也许是她?也许她会信守诺言。不管怎么说,露比已经走了。还有卡拉洁——呃,至少∗她∗被安全地关押起来了。
Он смотрит в окно. «Может, это она и есть? Может, она сдержала слово. В любом случае, Руби больше нет. И Клаасье — но она хоть под надежным замком».
不管怎么说,我们都要留心她。
В любом случае за ней стоит присматривать.
如此简单的一句信任,但是却那么容易被遗忘。不管怎么说,什么是金钱,不过是我们全都想让彼此∗信服∗的一个脑海里的概念?
Такая простая истина, которую так легко забыть. Что такое вообще деньги, если не ∗идея∗, которой мы все ∗доверяем∗?
“我看见上面已经有莉莉恩的名字了。啧啧啧。这个女孩太容易轻信别人。不管怎么说,我是不会在工会文件上签名的。”她把信封还给了你。
«Я смотрю, Лильенн уже поставила свою подпись. Так-так. Эта девочка слишком доверчива. В любом случае, я не стану подписывать профсоюзные бумаги». Она протягивает конверт обратно.
“我也不知道,警官。也许你是那种永远不会感到满足的人?”他耸耸肩。“不管怎么说,你需要我们做什么?”
«Вот этого я не знаю. Может быть, ты из тех, кому ничем и никогда не угодить». Он пожимает плечами. «Впрочем, как бы там ни было... что тебе от нас надо?»
不管怎么说,我们应该回到飞旋旅社,看看能不能在那里了解到她的更多信息。
В любом случае нам следует вернуться в „Танцы“. Вдруг удастся побольше узнать о ее времяпровождении там.
他可能是个目击证人,不管怎么说,我们都要调查一下那个∗肌肉男∗,看看是谁在打探我们的案子…
Он мог быть очевидцем. И в любом случае надо выяснить, что еще за ∗мускулистый∗ тип выспрашивает о нашем деле...
不管怎么说,我很高兴看到你的努力取得了这样的进展。我期待着看到最终的结果。你还有什么事要说吗?
В любом случае я рад, что вы так споро продвигаетесь в своих начинаниях. С нетерпением жду результата. Что-нибудь еще?
不管怎么说,这在区域内都是一起罕见的民事活动案件。还有最后的一致意见。接下来你想处理哪个?
Как бы то ни было, кажется, это был довольно редкий случай проявления гражданской позиции в Джемроке. И редкое единодушие. Что разберем дальше?
不管怎么说——我同意。但是凤头鹦鹉变成这样的时候,谁也无法阻止。此时此刻,还是满足他比较好。
Я, если честно, согласен. Но если уж какаду себе что-то вбил в голову, то его не остановить. Проще уступить.
“莉莉恩应该让她的剑来做决定。那姑娘在这方面真的没什么头脑。”她大笑起来,粗哑地就像乌鸦在鸣叫。“不管怎么说,我是不会签的。”
«Лильенн следует передать полномочия по принятию решений своему мечу. Ее мозги для этого не годятся». Она издает низкий смешок, похожий на воронье карканье. «В любом случае, я это не подпишу».
他可能是个目击证人,他,或者是他那位∗周日朋友∗。不管怎么说,我们都要调查一下那个∗肌肉男∗,看看是谁在打探我们的案子…
Он мог быть очевидцем. Он или его ∗воскресный друг∗. В любом случае надо выяснить, что еще за ∗мускулистый∗ тип выспрашивает о нашем деле...
他又转向你。“让·卢克就在大门下面,不过……”他傻笑起来。“……你已经知道了。不管怎么说,他会帮你的——现在他已经又重新站起来了。”
Он снова поворачивается к тебе. «Жан-Люка можно найти у ворот, но...» Он усмехается. «...Вы и так это знаете. Ну да ладно, вот он вам поможет, раз уж на ноги поднялся».
“是啊,要是我们为此争吵起来的话可不好,那样就白白浪费了如此美好的一个中午,还是午后来着?还是晚上?”他四下看了看,“不管怎么说,感谢你的帮助,朋友。”
«Да, не хватало еще споры из-за этого устраивать. Только хорошее утро бы испортили. Или день? Или вечер?» Он оглядывается вокруг, явно позабыв, что вообще происходит. «В любом случае, спасибо, что помог, друг».
我猜你是对的。确实是标志的错。不管怎么说,现在你可以回去了。
Наверное, вы правы. Всё дело в щите. В любом случае, вы можете возвращаться.
你还有机会的。还有时间。不管怎么说,回答那个男人。
Еще успеешь. Время есть. Ты лучше отвечай собеседнику.
“我猜这让你变成了某种小猎犬。”她拉扯着渔网。“不管怎么说,我帮不到你。”
«Этим вы чем-то смахиваете на терьеров». Она перебирает сеть. «Как бы там ни было, я не могу тебе помочь».
不管怎么说,这不是关键。重要的是把艺术和性混合在一起,能他妈的让你∗变得富有∗。
Ладно, дело не в этом. Дело в том, что смешение искусства и секса может сделать тебя охуенно ∗богатым∗.
不管怎么说,今晚也玩了够多的客厅游戏。谢谢你给我们带来了欢乐。
Ладно, достаточно на сегодня игр. Спасибо, что развлек нас.
不管怎么说,等今天的工作结束之后,我给警局去个电话,让她们知道死者的名字。
Как бы то ни было, когда закончим сегодня с делами, я позвоню в участок и сообщу им имя погибшего.
“不管怎么说,我会建议你把带有官方标志的夹克尽快找出来。”他指着他袖子上的白色矩形。
«Как бы то ни было, советую вам все же найти куртку с официальными знаками отличия». Он указывает на белый прямоугольник у себя на рукаве.
“不管怎么说……”她又看了看周围,鼻子被冻地通红。
«Вот так вот...» — она снова оглядывается и шмыгает покрасневшим от холода носом.
不管怎么说——你打算一步步来。走遍整个半岛,询问当地人,先去那些你∗可以∗进去的地方看看。
В любом случае действуй по схеме квадрат за квадратом. Обойди весь полуостров, опроси местных, сперва зайди туда, куда ∗можно∗ зайти.
“不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟她当面对峙了。”
Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
“不管怎么说……”她清了清喉咙。两次。“要是我的话,会去北边的鱼市看看,在木板道上。酒鬼总是莫名其妙地会被市场∗吸引∗。还有别的事吗?”
«Ну да ладно...» Она прочищает горло. «Я бы посоветовала поискать возле рыбного рынка к северу отсюда, на пирсе. По какой-то причине пьяниц так и тянет к рынкам. Еще что-нибудь?»
“哦……”他笑了——又是特别开心。“而且我听说她真的很喜欢∗园艺∗。在三月份搞园艺。挺奇怪的。不管怎么说,我们还是继续吧。”
«О...» По его лицу снова расплывается широкая ухмылка. «А еще я слышал, что ей очень нравится возиться в саду. В марте. Это странно. Ну да ладно, продолжим».
“不管怎么说,还是不要让我再感怀往事了。”他重新调整了一下坐姿。“告诉我,有什么需要帮忙的吗,哈里。”
«Ну да ладно, не будем скатываться в ностальгию». Он поудобнее устраивается в кресле. «Скажите, чем я могу помочь вам, Гарри».
不管怎么说,我向你保证,我是个消息灵通的人。在我甚至还没有机会开口之前,消息就已经传到我这里来了。
Как бы там ни было, уверяю вас, что я очень хорошо информирован. Информация появляется у меня даже раньше, чем я успеваю ее запросить.
如果你喜欢,感性一点也可以。不管怎么说——我们维持这座城市和平的权力是国际道德伦理委员会∗租∗给我们的。如果我们滥用的话,他们就会把这种权力夺走。
Можете поддаться сантиментам, если хотите. Как бы то ни было, Моралинтерн дает нам право поддерживать мир в этом городе. И это право у нас отберут, если мы начнем им злоупотреблять.
我们之前遇见的哈迪兄弟里,也许有一个是他的同谋?不管怎么说,我们都需要留心他一点。
Может быть, кто-то из незнакомых нам парней Харди был его сообщником? В любом случае за ним стоит присматривать.
不管怎么说,这是真的。我把这些都记录在报告里了——你应该看看。不过,我觉得这跟他喝酒喝到大脑受损没什么关系。
Как бы там ни было, это действительно происходило. Я даже изложил это в своем отчете — вам стоит с ним ознакомиться. Однако я не думаю, что это имеет какое-то отношение к тому, что он допился до умственного расстройства.
清醒同样也有助于提高精准度。不管怎么说,我们对被害人进行了现场尸检。不过,得到的信息不是很多。
Трезвые, как правило, демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
不管怎么说,我把这些都记录在报告里了——你应该看看。不过,我觉得这跟他喝酒喝到大脑受损没什么关系。
Как бы там ни было, я изложил это в своем отчете — вам стоит с ним ознакомиться. Однако я не думаю, что это имеет какое-то отношение к тому, что он допился до умственного расстройства.
不管怎么说,我该走了。可怜的莫雷尔发烧了,我需要把他带回加姆洛克的家,免得在热情的盖理家逗留太久。
Но мне пора. У бедного Морелла температура, его надо отвезти домой в Джемрок. Пока мы не надоели Гэри окончательно.
也许她有个同谋。不管怎么说,我们都需要留心她一些。
Может, у нее был сообщник. В любом случае за ней следует приглядывать.
不管怎么说,我们已经占用你们很多时间了。晚安。
Ладно, не будем вас дальше задерживать. Спокойной ночи.
她退缩了。“不管怎么说,很抱歉,我浪费了你的时间。”
Она морщится. «Поверьте, мне действительно жаль, что вы потеряли время из-за меня».
不管怎么说,我们还是继续回到案子上来吧。你还有什么想知道的吗?
Ладно, вернемся к следствию. Что еще вы хотели бы знать о деле?
“我知道。”她低下头看了一会儿,把眼睛藏在刘海后面。“不管怎么说,我很抱歉。这一切,还有你浪费掉的时间。”
Да, понимаю. — На мгновение она опускает глаза, пряча взгляд за челкой. — Поверьте, мне действительно жаль, что вы потеряли время из-за меня.
“神秘?”他耸耸肩。“好吧。不管怎么说,等找到那支枪的时候,我们就会知道了。”
«Загадочное?» Лейтенант пожимает плечами. «Ладно. В любом случае, разберемся, когда найдем оружие».
不管怎么说,都跟我无关。怎么分配你的时间是你自己的事……
Но это не мое дело. Сам решай, на что тратить свое время...
“但不管怎么说——猖獗的跨国财团仍然占据着支配地位。告诉我,你对可悲的康米主义的热爱从何而来?”他靠近了一些。“低等的青年文化?摇滚乐?”
«И самое главное — ненасытные транснациональные корпорации до сих пор правят бал. скажи, откуда У тебя эта любовь К жалкому коммунизму?» Он наклоняется ближе. «из дегенеративной молодежной культуры? из рок-Н-ролльных песен?»
不管怎么说……这座教堂,我们不应该到处闲晃。这可不是个迷路的好地方。
Как бы то ни было... Эта церковь... Нам не стоит здесь задерживаться. Лучше здесь не теряться.
警督毫无畏惧。“不管怎么说,我们应该找台新录音机。也许我们应该找当铺的罗伊聊聊。”
Лейтенант и ухом не ведет. «Надо поискать новый магнитофон. Может, спросим Роя из ломбарда? У него много всякой всячины».
“不管怎么说,srv又没有建一条关于马丁内斯私刑事件的专线……”两个年轻人看看彼此。
«Ты же не думаешь, что существует четкая линия партии снр в отношении линчевания в Мартинезе...» Молодые люди переглядываются.
“让·卢克就在大门下面,不过……”他傻笑起来。“……你已经知道了。不管怎么说,他会帮你的。”
«Жан-Люка можно найти у ворот, но...» Он усмехается. «...Вы и так это знаете. Ну да ладно, вот он вам поможет».
‘荣耀’是一个过时的概念,是封建思想的孑遗。不过不管怎么说,我还是欣赏你的努力……
Честь — устаревшее понятие, пережиток феодальной идеологии. Как бы то ни было, не могу не восхититься твоим упорством...
不管怎么说——都要考虑一下。
Как бы то ни было, такой вариант нельзя исключать.
“没错。好吧。不管怎么说,很高兴你能告诉我领带跟你说话的事。肯定挺不容易的。”有那么一瞬间,感觉他想要再多说些什么……
«Ясно. Ладно. Как бы там ни было, я рад, что вы рассказали мне о том, что ваш галстук с вами беседовал. Уверен, это было непросто». На мгновение тебе кажется, что он добавит еще что-то...
不管怎么说,谢谢你为我们∗导览∗瑞瓦肖西区。这的确……有教育意义。
Как бы то ни было, спасибо за эту ∗экскурсию∗ по Западному Ревашолю. Было... очень познавательно.
“不,亲爱的。但这不过是基础物理……哦,抱歉,我又在假设了……”有那么一会儿,她看起来激动不安,眼里满是无声的歉意,然后她又重新恢复了镇定。“不管怎么说,这些测验……”
Нет, золотко. Но это же школьный курс химии... Ох, прости, просто я предположила... — На секунду она очень смущается — немые извинения в глазах — но потом собирается. — В общем, эти тесты...
当然了,我们也无法确定——艾弗拉特也许对我们撒谎了。他肯定有自己的议程。不管怎么说,我们得走访他们。而且这绝对不是什么简单的工作。
Мы, конечно, не можем быть абсолютно уверены: Эврар мог солгать. Он наверняка преследует какие-то свои интересы. Как бы то ни было, нам нужно взять у них показания. И это будет непросто.
呃……他们已经这么做了。不管怎么说,回答那个男人。
Э-э-э... Так их уже. Ты лучше отвечай собеседнику.
……好像也∗不算∗很多事情。昨天我们应该多挖点消息的。不管怎么说,我们还是得走访他们——这绝对不是什么简单的工作。
...не так уж и ∗много∗. Нам вчера следовало нарыть побольше информации. Ладно, с ними все равно нужно поговорить. И это будет непросто.
不管怎么说,关于这篇作品,你还有什么∗其它东西∗可以告诉我吗?
Может быть, вы что-то ∗еще∗ можете рассказать мне об этой картине?
不管怎么说,你已经发现一件自己要找的东西了。别忘了享受一下!
Ну что ж, ты в любом случае нашел элемент брони, который хотел. Наслаждайся!
不管怎么说……你还需要伊泽贝尔的签名,如果这是个坏主意,那她是不会签的。你会发现,她比我要难对付的多。
Как бы там ни было... понадобится еще подпись Изобель. Если это идея плохая, она не подпишет. Она не такая податливая, как я.
不管怎么说,感谢你的那通电话。
Ну что ж, в любом случае спасибо, что позвонили.
没错,纪尧姆国王对糟糕的公共关系很敏锐。”在那之前他就跑了——那句话怎么说来着——∗退位∗?不管怎么说,纪尧姆活着逃了出来,他的侄子弗里塞尔坐了他的位置,然后死了……
Да, у короля Гийома был нюх на такие вещи. Он успел сбежать. Как там говорят? ∗Умерил амбиции∗. Как бы там ни было, Гийом выбрался живым, а вместо него застрелили его племянника Фрисселя...
“肯定是有人在你睡觉的时候∗偷走∗的。”他笑了。真的很友好。“不管怎么说,这个老妇人的邻居联系了我的人,因为他们相信我和这个装卸工会。她好像是拿着枪在自家门口到处挥舞。”
Вероятно, кто-то украл его, пока вы спали, — улыбается он. Очень дружелюбно. — Ну, как бы там ни было, соседи этой пожилой леди обратились к моим людям, потому что доверяют мне и профсоюзу дебардёров. Судя по всему, она размахивала им перед входом в свое жилище.
“但不管怎么说,”过了一会儿,他露出一个迷人又歉意的微笑,“跟你讲这些细节,你一定觉得挺无聊的吧。不好意思,你刚才说什么了?”
Ну да ладно, — говорит он некоторое время спустя с очаровательной виноватой улыбкой. — Я опять утомляю вас деталями. Что вы говорили?
我就知道你能搞定的。我很了解我这位特别的警官。不管怎么说,很高兴你没事,而且又有武器防身了,哈里。现在,艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么?
Я знал, что вы справитесь. Вы необычный полицейский. Как бы там ни было, я рад, что вы в порядке и снова при оружии, Гарри. Чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
“不管怎么说,现在它是你的了……”他把磁带滑了过来,推到柜台面上靠近你的地方。
«В общем, все готово, забирайте», — он кладет кассету на прилавок и придвигает к тебе.
他郑重地点点头。“我告诉过你她很难搞,哈里。但是我知道你可以搞定的。我很了解我这位特别的警官。不管怎么说,很高兴你没事,而且又有武器防身了。”
Он угрюмо кивает. «Я предупреждал, Гарри, что с ней будет нелегко. Но знал, что вы справитесь. Вы необычный полицейский. Как бы там ни было, я рад, что вы снова вооружены».
很高兴看到你的∗短期∗记忆还完好无损。不管怎么说,我已经不再是一个∗青少年∗了,应该是20出头的时候。我记得一首特别∗猥琐∗的迪斯科曲子。
Я рада, что ваша ∗кратковременная∗ память, похоже, не пострадала. Как бы то ни было, я тогда была уже не ∗подростком∗, мне было чуть за двадцать. Помню совершенно ∗ужасную∗ песню в стиле диско...
“但是不管怎么说……谢谢你能分享自己的理论,警官。”她朝你露出一个疲惫的微笑。
«Как бы то ни было... Спасибо, что поделились своей теорией, офицер», — она устало улыбается.
她有些话想告诉你——你必须拿出警徽之后,她才会开口。∗或者∗如果你帮她一个忙,她就能忽略正式手续?不管怎么说,你需要获取她知道的信息。
Она хочет вам что-то рассказать. Нужно лишь показать удостоверение, и она поделится информацией. ∗Или∗, возможно, если вы окажете ей услугу, она закроет глаза на формальности? Как бы там ни было, вы должны узнать, что ей известно.
恰好相反,不管怎么说,我都找你帮忙了。
Как раз наоборот. Я даже попросила тебя о помощи.
不管怎么说,女夜魔已经不会再伤害任何人了,这就是证据。
Так или иначе, суккуб никому уже не причинит вреда. Вот доказательство.
小岛北边,鲸鱼坟场附近。别问我剑是怎么跑到那里去的…说来话长。不管怎么说,不用担心那些小偷了。他们不会再来偷东西了,绝对不会。
На севере острова, у кладбища китов. Не спрашивай, откуда он там взялся... Это долгая история. Во всяком случае, насчет воров не беспокойся. Они уже никогда не будут красть.
不管怎么说,总归是找到金币了,我们来分钱…
Во всяком случае, у нас получилось. А теперь насчет того, чтобы поделить деньги...
咳咳,不管怎么说,温格堡的确是座漂亮的城镇。就我所知也没遭受过太多的侵略。
Кхм... Хороший, красивый город. И, насколько я знаю, он не слишком пострадал при вторжении...
不管怎么说,以前是以前,以后…那是以后。
И было, как было, и будь что будет.
他现在有钱付了,或者该说很快就会有了。不管怎么说,他正在想办法。
Кажется, уже есть из чего. Или скоро будет. Во всяком случае, он над этим работает.
你赢了。哎,真不敢相信竟然要把我的唯一卡牌给人了。嗯,不管怎么说,输给你总比输给别人好。
Ладно, ты победил. Жаль отдавать тебе лучшую карту, но... лучше тебе, чем кому-то еще.
不管怎么说,也比像个傻屌一样站在这里管没用的屁事强。我想找点正事做。
Нет, но стоим-то мы тут, как хер поутру, ничего не делаем. Там-то я хоть на что-то сгодился бы.
扔了?天哪…不管怎么说,我本来还抱了一丝幻想…唉…
Выбросила?.. Боги... Я надеялся, она все-таки... Эх...
呵呵,老样子,吵得可凶呢。外人看了可能觉得可怕,但不管怎么说,我是很爱妹妹的。
Как обычно. Мы все время собачимся, со стороны это выглядит паскудно, ну а в общем - я ее люблю.
好啦,我,就是反叛者贾奎,曾在那赛尔酒馆到瑟瑞卡尼亚荒野间驰骋纵横,也因此名动天下。我用尽最后一点力气,把我做的船拉上了岸。这是把一只旧靴子、几片碎布和一个破酒桶绑在一起做成的小木筏,它已经进了太多水,只再差两寸我就会葬身大海。不管怎么说,我总归踏上了陆地,这才是最重要的。目光所及没一个活物,我肚子饿得咆哮不止,于是我开始探索这地方。这座小岛没有猎物可猎,却有丰富的水果。我大吃特吃,吃得果汁都快从耳朵里溢出来了。吃饱喝足,我开始收集木柴,准备搭建过夜用的遮蔽处,并生火取暖。
Так я, Якуб Рокош, некогда прославившийся своим свободным и вспыльчивым нравом от Назаира с его бессчетными трактирами до диких земель Зерикании, из последних сил вытянул мое судно на берег. Плот, что смастерил я из старого сапога, кусочка ремня и треснувшей бочки, так уже водою намок, что еще два локтя - и пошед бы я на дно. Но вышел на сухой берег, и это важнее всего. Нигде не было видно ни души живой, а у меня уже довольно сильно бурчало в брюхе, так что я пошел осмотреть окрестности. Зверья никакого на острове не было, зато фруктов нашлось без меры. Наелся я так, что едва из ушей не лезло, а после начал готовить себе укрытие на ночь и собирать дрова на растопку.
不管怎么说,你都应该喝下去。
Выпей. Была не была.
我只是好奇。不管怎么说,我们走吧。
Просто полюбопытствовал. Ладно, пойдемте.
不管怎么说,晚安。
Ладно, спокойной ночи.
不管怎么说,他总还是一个相当好的同志。
He is a pretty good comrade, when all is said and done.
好吧...算你运气好没被那个胆小鬼摆一道!她就是我们失去猎人岭的原因...她曾发誓会保护我们!但实际上却给凶残的兽人铺平了道路。不管怎么说,如同你所说的,现在是我逃走的机会。终于能摆脱这个被神抛弃的地方!
Ну... Благодари свою счастливую луну, что тебе не пришлось иметь дела с этой трусихой! Ведь именно из-з нее погибла Пустошь Охотника... из-за нашей так называемой "защитницы"! Она своими руками отдала поселок на растерзание оркам! Ладно, в любом случае, мне пора бежать из этой богами забытой дыры!
赫谢尔是不是想要把我们炸成碎片?好吧,不管怎么说我们找到钥匙了。现在,把它还给应该交付的人吧。
Этот Гершель, что, взорвать нас решил? Ладно, вот он ключ. Теперь надо решить, кому его отдать.
不管怎么说,布拉克斯的战士们又一次遍布这片土地,他们仍像老兵那样战斗。我告诉过军团的那些蠢货别带剑,要带狼牙棒,你知道的,要那种可以砸碎这些骷髅骨头的武器,而不是一砍就弹开的剑。妈的,粗一点的树枝都比剑好使,但他们就是不听,现在都死绝了。
В любом случае солдаты Бракка снова разоряют эти земли - и по-прежнему сражаются как профессионалы. Я же говорил этим идиотам-легионерам, чтобы взяли не мечи, а палицы. Ну, ты понимаешь - одни дробят кости, а другие от костей отскакивают. Даже толстая палка пригодилась бы! Но они не послушали - а теперь их уже нет в живых.
不管怎么说,他看上去人畜无害。
В любом случае вреда от него, похоже, немного.
好吧,我不知道为什么我要这么做!雷金纳德和我相处得很好,你知道的!不管怎么说,让我告别这精彩的表演会很困难。
Но я не вижу никаких причин этим заниматься! Знаете, мы с Реджинальдом друзья... В любом случае, мне будет очень тяжело бросить это ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ШОУ!
有他我们应该能做得更好。不管怎么说,贾涵曾是我们信任的朋友。
Мы должны были помочь ему. Сделка сделкой, но он был нашим верным другом.
嗯...好吧...我想我只需要...让自己看起来忙一点...不管怎么说,到时候发生在你身上的事都和我无关!
Хм-м... ну... Я просто... Займусь важными делами вон там... Если за это время с тобой что-то произойдет, я здесь ни при чем!
我们已经成功挑拨加尔的勇士和格鲁蒂尔达的兽人开战。至少不管怎么说,我们都彻底削弱了圣洁教的力量。
Мы успешно стравили людей Ярла и орков Грутильды. Таким образом мы, как минимум, сократили число Непорочных.
不管怎么说,贾涵是我们的朋友!我们不能把他交到恶魔手里!
Сделка сделкой, но Джаан наш друг! Мы не можем отдать его этому исчадию ада!
不,你是一个秘源猎人。是的,秘源的追踪者,有害魔法的追击者。说实话我并不能说跟你混熟了是我的荣幸,因为我并不觉得和人类为伴有什么可开心的,但不管怎么说,为了我们的共同利益,联合起来还是对的。
Нет, ведь ты - искатель Источника, ты выслеживаешь магов Источника, ты охотишься на тех, кто применяет разрушительные заклинания. Если честно, я не могу сказать, что мне приятно с тобой познакомиться, ведь общение с людьми не доставляет мне удовольствия. Тем не менее это сотрудничество может быть выгодно нам обоим.
我不怀疑,你看起来...挺自在?不管怎么说这些人没有你那样的经历。没有加雷斯的指引,他们可能会被困在这里。
В этом я не сомневаюсь: ты здесь... чувствуешь себя как дома? Но они не такие бывалые путники, как ты. И без Гарета они вряд ли отсюда выберутся.
我想“善心”只是一个词语。不管怎么说,我和康威只是觉得这是正确的事情。秘源术士不应该受到净源导师的迫害,至少像汉娜这种人不应该。
Добрым? Да, наверное, можно так сказать. Но мы с Конвеем не думали о доброте – мы просто считали, что так правильно. Ни один колдун Истока не заслуживает того, что делают магистры. И уж точно не Ханнаг.
瞧,不管怎么说,莫德斯必须死。我以为...以为我可以一箭双雕!
Слушай, от Мордуса так или иначе пора было избавляться. Я решил... решил двух зайцев одним выстрелом прибить!
我没见过多少和你想法一致的人。不管怎么说,你在这是被欢迎的。
Немного я встречала таких, кто согласился бы с тобой. Но, как бы то ни было, тебе всегда здесь рады.
说你确信他是。不管怎么说,他是名神谕者。
Сказать, что вы уверены, что так и было. Все-таки, он был Божественным.
你不相信有小精灵,对吧?不过不管怎么说它们相信你。而它们的信仰就是在制作物品时,使用的秘密原料需要一丁点魔法。
Вы не верите в пикси, так? Что ж, главное, чтобы они в вас верили. И эта вера – секретный ингредиент, который часто используется в тех рецептах, где нужно чуть-чуть магии.
但是不管怎么说,要务在身。
Ну, ладно, служба зовет.
陌生人,你本应该先救其他人的。他们的状况比我要糟糕的多。不管怎么说,我要谢谢你。
Спасал бы сначала других, незнакомец... они были в гораздо худшем состоянии, чем я... но, наверное, все равно спасибо...
不管怎么说,这里不再乱七八糟了。闻起来像原来一样。
И вообще тут вовсе не наделано. Я бы унюхала.
明智之举。不管怎么说,比这些人聪明多了。现在快从我面前滚开。
Хитро придумал. Эти все потупее были. А теперь вали, пока цел.
不管怎么说,很高兴又遇到个人。
Приятно познакомиться еще с одним служивым.
我在那儿有一些朋友。他们的状况也算不上很好。但不管怎么说,他们的庇护所比这儿安全。
У меня тут есть друзья. Их крепко потрепали магистры. Но у них в убежище все равно безопаснее, чем тут.
没问题,这早就是我的特长了。正如我的口头禅,你们这群傻瓜。不管怎么说...
Не вопрос – как раз это я умею лучше всего. Как уже было сказано. В любом случае...
不管怎么说,你跟他们一样,都会失败的。
Это неважно. Тебя ждет неудача, как и всех до тебя.
耸耸肩。不管怎么说,你从来不喜欢那个笨蛋。
Пожать плечами. Этот увалень вам особо никогда не нравился.
耸耸肩。不管怎么说,这不是你见识过最古怪的幽会。
Пожать плечами. Это еще не самое странное, что с вами случалось.
哦别说了,你...!不管怎么说,那可是五只。
Ой, ну ладно тебе!.. Но вообще, их было пятеро.
我确实认识你,不管怎么说,以前认识。
Я тебя знаю. То есть знал.
说肯定会有办法击败这些东西。没有什么是无敌的,不管怎么说...
Сказать, что этих тварей наверняка можно одолеть. В конце концов, непобедимых врагов не бывает...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不管 | 怎么说 | ||
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|
1) как сказать?
2) почему же говорят, что...
3) почему ты так говоришь? в каком смысле?
|