要不怎么说
yào bù zěnme shuō
(букв. иначе как сказать?) недаром говорят, как говорится
要不怎么说得不到的才是最好的。 Недаром говорят: самое лучшее - это то, что ты не можешь заполучить.
要不怎么说,就是一条狗也得托生在北京城里嘛! Недаром говорят, даже собаке надо переродиться в городе Пекине!
冲动少些,烦恼就会少些,要不怎么说冲动是魔鬼嘛。 Будет меньше импульсивности, будет и меньше огорчений, недаром говорят: импульсивность - от беса.
примеры:
不在乎他怎么说,要看他怎么做。
Never mind what he says, let’s see what he does.
不管我怎么说,他横竖要走。
No matter what I say, he wants to leave anyway.
你要不要说些什么,还是要怎样?
Ты меня игнорируешь или что?
不管怎么说——都要考虑一下。
Как бы то ни было, такой вариант нельзя исключать.
但是不管怎么说,要务在身。
Ну, ладно, служба зовет.
你既然不说实话,我要怎么帮你?
Как же я могу тебе помочь, если ты со мной не откровенен?
不管怎么说,我们都要留心她。
В любом случае за ней стоит присматривать.
不管怎么说,我感觉他要杀了我们。
В любом случае, мне кажется, он собрался нас убить.
我们刚刚不是说了不要道歉吗?怎么你又道歉了?
Разве мы не говорили о том, чтобы не извиняться? Почему ты опять извиняешься?
你在说什么?不然大家要怎么知道事实?
Что ты такое говоришь? Как еще люди узнают о том, что на самом деле происходит?
哦,你想要阁楼房?你怎么一开始不说?
А, ты хочешь снять комнату на чердаке? А раньше нельзя было сказать?
我是怎么跟你说的?不要提起这个。
Сколько раз тебе говорить? Молчи и не трепись об этом.
烂人,要不要活命就看你现在怎么说了。
Твоя жизнь зависит от того, что ты сейчас скажешь, дрянь.
我要说给别人听,不知道他们会怎么说。
Расскажи это остальным. Интересно, что они скажут.
我不说话了你还吵个没完, 你这个人怎么给脸不要脸。
Я замолчал, а ты никак не прекратишь скандалить, что ты за человек такой, тебе уступают, а ты наглеешь.
我要怎么说什么才能让你相信我们不会伤害你?
Как мне убедить вас, что мы не желаем вам зла?
∗我∗刚才是怎么跟你说的?不要现在犯错……
Что я тебе говорил? Не напортачь теперь...
所以,你怎么说?要不要帮我个忙把凯特带走?
Ну что скажешь? Сделай одолжение, забери Кейт с собой?
不管怎么说,我只想要谢谢你给我们这样的机会。
В общем, я просто хочу поблагодарить тебя за эту возможность.
我不需要谁来说服。倒是你,你怎么决定?要不要帮忙?
Это-то пожалуйста. Значит, что, поможешь ты нам?
是吗。不管怎么说,它也达到了我想要的状态。
Вот как? Так или иначе, он достиг нужного мне состояния.
我之前跟你怎么说的来着,叫你不要在我身边转来转去?
Я тебе говорила не трогать мои охранные печати?
先生,不要说了!不要再说了!我太小了,不能没有妈妈!我该怎么办?!
Не надо так говорить! Не надо! Я еще маленький, я без мамы не могу! Что я буду делать?!
我之前跟你怎么说的来着,叫你不要在我身边晃来晃去?
Я тебе говорила не трогать мои охранные печати?
怎么说?你要帮忙吗?
Ну что? Поможешь?
我们要怎么说服他们?
Какие же основания я им даю?
怎么?你有话要说吗?
Ну? Ты хочешь что-то сказать?
霍桑常常要新的女人,我听说他对待她们不怎么好。
Младший постоянно требует приводить к себе женщин. Мне говорили, что он нехорошо с ними обращается.
你要不要跟我说说,我出现时你跟那两个教徒是怎么回事吗?
Не расскажете, что тут происходило между вами и этими двумя Детьми?
当然了,栈桥。不管怎么说,我宁愿要个好栈桥也不要码头。栈栈栈桥……
Ну конечно. Причал. Между причалом и пирсом я всегда выберу причал. При-при-при-причал...
要看新国王怎么说了。但船一直不出海也很奇怪吧。
Посмотрим, что скажет новый король. Но я удивлюсь, если драккары останутся у пристани.
你要怎么说都没关系。
Называй это как хочешь.
再说一次我要怎么做?
Не напомнишь, что надо сделать?
但要怎么劝说鬼魂呢?
Но как нам уговорить привидение уйти?
你是雷蒙德的佣兵,不是我的。去向他索要你的报酬,看看他怎么说。
Тебя Реймонд брал на службу, а не я. Вот его и спрашивай про вознаграждение. Послушай, что он тебе скажет.
要是我就不会这么肯定了——等我们先听听席勒自己怎么说。
Я бы не был так уверен. Надо послушать, что на этот счет скажет сам Сиилэнь.
要说什么井管说,是井井有条地说,还是触井生情地说呢!随你便,井管说!井才不管你怎么说!
Итак, что ты хочешь сказать? Слова подобны вину: если не знать меры, они вызывают страдание и слабость!
不管怎么说,现在我们是队友了,所以我个人不及团队重要了。
В любом случае, теперь мы команда, так что я и вполовину не так важно, как мы.
也许她有个同谋。不管怎么说,我们都需要留心她一些。
Может, у нее был сообщник. В любом случае за ней следует приглядывать.
嗯…你要怎么说服我呢?
Хмм... И как ты собираешься это сделать?
说来话长。我要想想要怎么……
Долго рассказывать. Мне просто надо сообразить, как бы мне...
你父亲要看见你,他会怎么说?
Suppose your father saw you, what would he say?
警督抬起眉毛。“不管怎么说,我们都要再去找他……”
Лейтенант приподнимает брови. «Как бы то ни было, нам придется сходить к нему еще раз. Ладно...»
再说一次我要怎么做来着?
Не напомнишь, что надо сделать?
跟你?再怎么说也要去啊。
С тобой? С превеликим удовольствием.
再跟我说一次,我要怎么做?
Напомните, как мне добывать эти образцы?
随便你怎么说。想要挑战我吗?
Это тебе так кажется. Хочешь бросить мне вызов?
再说一次,我们要怎么做?
Так что мы делать-то будем?
不,阿丽娜清楚自己是谁,不过她拒绝接受她的死亡。我要怎么说服她呢…?
Нет, Алина вспомнила, кто она такая, но отказывается принять свою смерть. Как мне ее убедить?..
这一步走得很高超。不管怎么说,孩子,我不需要向你证明我自己。
Это был практически мастер-класс. Думай что хочешь, девочка. Я не должен тебе ничего доказывать.
他可没在说笑。尼克是合成人,但就连他也不知道要怎么进去。
Это точно. Да, Ник и сам синт, но даже он не знает, как попасть в Институт.
我不管你怎么说,快带着你的手下离开,否则恐怕就要见血了。
Твои слова меня не больно трогают. Забери людей и исчезни отсюда, иначе польется кровь.
那么你说说看,要怎么杀死这只怪物?
Что ты думаешь по поводу убийства этой твари?
那你要怎么做,嗯?说来听听!
Ну, а что ты собираешься делать, а? Расскажи.
不管怎么说,清理陨石的做法有效。看来,我们需要加大力度!
Как бы то ни было, мы теперь точно знаем, как избавляться от метеоритов. Нас ещё ждёт куча работы!
没必要?怎么说,当然有这个必要!
Как не надо, когда надо?
不公平?怎么说?
Несправедлива? В чем?
你怎么不说人话?
Why don’t you talk sensibly?
你怎么不早说?
Почему ты сразу не сказал?
我甚至都不明白,我们要怎么讨论一种不存在的东西,更不用说测量了。
Я не понимаю даже, как можно разговаривать о том, чего не существует, а уж тем более — как измерять это.
不用太久的……就听一个也不会怎么样吧,只要说一个∗小∗神秘动物就行?
Ну это ж недолго... кому помещает, если мы послушаем про одного — да-да, лишь одного! — криптидика?
不论洛司蒙德怎么说,我们还是需要一名领袖,我也依然是最佳人选。
Что бы там не говорил Хротмунд, нам нужен предводитель. И я пока лучшее, что у нас есть.
…抱歉,我也不知道要怎么说得更清楚,还要麻烦你们努力辨认了。
Прошу прощения, я не знаю, как его ещё описать. Вам придётся полагаться на своё чутьё.
那个,请收下这个吧。我知道用来报答不怎么够,但这东西对我来说很重要。
Знаешь, возьми вот это. Мелочь, конечно, но для меня это важно.
不管怎么说,你已经发现一件自己要找的东西了。别忘了享受一下!
Ну что ж, ты в любом случае нашел элемент брони, который хотел. Наслаждайся!
还有,不要忘了说谎的事情……以及你当初是怎么诈骗老实的当铺老板的。
И не забывай про свою ложь... и про то, как ты обманул честного владельца ломбарда.
不论哈洛斯蒙怎么说,我们还是需要一名领袖,我也依然是最佳人选。
Что бы там не говорил Хротмунд, нам нужен предводитель. И я пока лучшее, что у нас есть.
- 这件事情要是照我说的那样做就好了!
- 你怎么不早说呀!现在说什么也没用了!
- 你怎么不早说呀!现在说什么也没用了!
- Если бы сделали это, как я сказал, то все было бы прекрасно.
- Чего ж ты раньше это не сказал? Сейчас нет смысла говорить об этом.
- Чего ж ты раньше это не сказал? Сейчас нет смысла говорить об этом.
要我怎么说呢?我很擅长我在做的事。
Что тут скажешь? Я свое дело знаю.
怎么样?到底说不说?
В чем дело? Вы будете что-нибудь говорить, или нет?
不知道该怎么说。
Даже не знаю, как сказать.
她平常不怎么说话。
Usually, she talks little.
怎么不听人说话…
Дай договорить...
这不但恶劣,更是野蛮。我不要和这事沾上边。你怎么不事先告诉我说你打算这么做?
Это ужас. Варварство. Я не стану в этом участвовать. И как я раньше не догадался, что у тебя за намерения?
说实话,不管怎么看都平平无奇,你纳闷自己为什么要费心把它捡起来。
Вещь во всех отношениях непримечательная. Вы думаете, что зря наклонялись за ней.
- 我的老婆、孩子都不要我了,你说,这是怎么回事呢
- 那谁知道啊!你自己好好想想吧。
- 那谁知道啊!你自己好好想想吧。
- Я не нужен ни жене ни детям. Скажи, почему так случилось?
- Кто знает. Тебе бы лучше подумать о своем поведении.
- Кто знает. Тебе бы лучше подумать о своем поведении.
陌生人,你本应该先救其他人的。他们的状况比我要糟糕的多。不管怎么说,我要谢谢你。
Спасал бы сначала других, незнакомец... они были в гораздо худшем состоянии, чем я... но, наверное, все равно спасибо...
你说什么?你知道要怎么帮我的军队开路?
Ты о чем? Ты что, знаешь, как снять туман?
濒临绝种吗?那么你要怎么说这个人!
Вымирающее племя, а? А это ты тогда как назовешь?
你怎么说?我们要把他放入铁笼里吗?
Что скажешь? Посадим его в клетку?
别说这个了。我要怎么回到地面上?
Ладно, сначала самое важное. Как мне выбраться на поверхность?
你怎么说?我们要把她放入铁笼里吗?
Что скажешь? Посадим ее в клетку?
我要怎么说或怎么做才能让你改变心意?
Могу я тебя как-то переубедить?
要怎么说“带我去见你们的船长”?
Как сказать "Отведите меня к капитану"?
现在不怎么想说话。
Я сейчас не в том настроении.
了不起。她怎么说?
Шикарно. А она что?
пословный:
要不 | 不怎么 | 怎么说 | |
1) иначе, в противном случае; а то; а не то
2) А может? Как насчет?, А давай?, А что если?
3) или (же), либо (же), либо... либо
|
1) не очень-то; не так уж
2) неважный; так себе, ничего особенного
|
1) как сказать?
2) почему же говорят, что...
3) почему ты так говоришь? в каком смысле?
|