不能睡
_
не знать покоя
в русских словах:
уснуть
я не могу уснуть - 我睡不着; 我不能睡熟
примеры:
我睡不着; 我不能睡熟
я не могу уснуть
昨晚我久久不能入睡。
Last night I couldn’t fall asleep for a long time.
他一直翻来覆去不能入睡
Он все ворочался и не мог заснуть
不能睡觉(或不得安静, 不得休息等)
Не знать сна
吃饭睡觉都不能马虎一刻,前前后后半个多月!
Нельзя пренебрегать пищей и сном. А ведь так уже длится больше полумесяца!
[直义] 握个掌头做枕头, 腰间什么也不用.
[用法] 戏指无论情况多么不舒适, 都能睡着的人.
[例句] Когда наработаешься, до койки доберёшься - скрей пасть да пропасть. Тут уж не с постелью разбираешься: под голову кулак, а под бока и так. 当你干得筋被力尽, 拖着身子来到床边时, 你倒头便睡着了. 这时, 也不管有没有被褥: 握个拳头做枕头, 腰间什
[用法] 戏指无论情况多么不舒适, 都能睡着的人.
[例句] Когда наработаешься, до койки доберёшься - скрей пасть да пропасть. Тут уж не с постелью разбираешься: под голову кулак, а под бока и так. 当你干得筋被力尽, 拖着身子来到床边时, 你倒头便睡着了. 这时, 也不管有没有被褥: 握个拳头做枕头, 腰间什
под голову кулак а под бока - и так
пословный:
不能 | 睡 | ||
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
I гл.
спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальный
II сущ.
сон
|