不茶不饭
_
不思饮食。形容心事重重。
bù chá bù fàn
茶不思、饭不想。形容心事重重。
明.高濂.玉簪记.第三十三出:「霎时间云雨暗巫山,闷无言,不茶不饭,满口儿何处诉愁烦。」
bù chá bú fàn
neither drink nor eat; be laden with anxiety; not want to eatbùchábùfàn
neither drink nor eat【释义】不思饮食。形容心事重重。
【出处】《群音类选·〈玉簪记·秋江送别〉》:“霎时间云雨暗巫山,闷无言,不茶不饭,满口儿何处诉愁烦。”
примеры:
老子还记得当年红袖因为你小子被逐出门派之后,伤心欲绝,茶饭不思…
Я до сих пор помню, как Хун Сю была убита горем из-за того, что тебя исключили из секты, и не хотела ни есть, ни пить...
пословный:
不 | 茶 | 不 | 饭 |
I сущ.
1) бот. чай китайский (Camellia sinensis), чай; чайное дерево, чайный куст; чайный лист
2) чай (напиток); чайного цвета, светло-жёлтый 3) чай (приём чая)
4) чайный настой, напиток, взвар; кисель (также родовое слово для завариваемых напитков)
II собств.
Ча (фамилия)
|
I сущ.
1) fàn еда, пища; кушанье; стол
2) fàn варёный рис; [рисовая] каша
3) fǎn * основание большого пальца II fàn книжн. fǎn гл.
1) есть, кушать; питаться
2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
|