不要再说谎了
_
Хватит врать
примеры:
够了,不要再说谎了。不要再胡闹了。你惹怒了这个野兽。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Хватит с меня лжи. Хватит фарса. Ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
喔拜托…你…你不要再说谎了!
О боги... Ты лжешь!
不要再说谎了,觉醒者。不要再变节,杀戮,背叛。
Больше никакой лжи, пробужденный. Больше никаких измен, никаких смертей, никаких предательств.
不要再说谎,不准再骗我!
Никто меня больше не обманет и не предаст.
不要再撒谎了!
Довольно лжи!
…我就会揍到他再也说不了谎!
Ох, я тому врежу!
真的吗?谢谢你,谢谢!我绝对不会再说谎了,我发誓。
Правда? Спасибо, спасибо! Я больше никогда не буду врать, обещаю!
还有,不要忘了说谎的事情……
И не забывай про свою ложь...
不再说谎,告诉他真相:你是秘源术士,你从欢乐堡逃了出来。
Оставить увертки и сказать ему правду: вы колдун Истока, сбежавший из форта Радость.
别再说谎了,我看过你的受害者,他们的下场不只如此,你不会就此罢手的…你一定要把他们折磨到你开心为止,就像我马上要对你做的事一样。
Избавь меня от своего вранья. Я видел, как заканчивают твои жертвы. Ты никогда не останавливаешься.... Разве что тебе кто-нибудь помешает. Как сейчас.
是...——不!不要说谎了。我...必须知道真相。你的目的。
Да... Нет! Хватит этой лжи. Я... я должна узнать твою истинную цель.
“确实。”他环顾四周。“我一开始就不该预设什么的。报案者可能说了谎,整个案件都可能是谎报的结果。我们要再检查一遍吗?还是离开这里?”
«Это верно». Он оглядывается по сторонам. «Мне вообще не стоило строить какие-то предположения. Звонивший мог солгать, вся информация о случившемся, возможно, не соответствует действительности. Осмотрим всё еще раз? Или закончим с этим?»
别再撒谎了,好吗?“不是你想的那样”、“跟她在一起,反而让我明白了我有多爱你”…我不想听,别再说了。
Давай не будем на эту тему. Если я еще раз услышу "все не так, как тебе кажется" или "теперь я понял, как тебя люблю", я за себя не ручаюсь.
不要再说了!
И не говорите лучше ничего!
行了,不要再说了。
All right, no need to say any more.
好了,不要再说了。
All right, no need to say any more.
还有,不要忘了说谎的事情……以及你当初是怎么诈骗老实的当铺老板的。
И не забывай про свою ложь... и про то, как ты обманул честного владельца ломбарда.
好了, 你不要再说了!
ладно, хватит повторять!
请你不要再说教了。
Как мне надоели эти нотации...
不要再说棒球的事了啦……
К чертям этот бейсбол...
不要再说可怕的话了——!
Хватит этой жути!
好了好了,不要再说教令院了…
Ладно, хватит об академии...
不要再说了,什么都不要再想。
Перестань. Просто не думай об этом.
(见 Не говори гоп, пока не перепрыгнешь)
[直义] 跳过去了再说行, 不要行说行.
[直义] 跳过去了再说行, 不要行说行.
скажешь гоп как перескочишь! Не прежде
「请胡堂主不要再说笑了。」
«Прекратите ваши шуточки, госпожа Ху!»
很好!不要再说话了,打斗吧。
Да! Хватит говорить. Больше драться.
“哦……”不要再说了。等她继续。
«О...» Ничего не говорить. Подождать, когда она продолжит.
пословный:
不要 | 再说 | 说谎 | 了 |
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
1) вернуться к вопросу ещё раз; там увидим; посмотрим, видно будет
2) повторить, сказать еще раз
3) к тому же, притом, вдобавок, более того
|