不要期望太高
_
Не обнадеживай себя зря
примеры:
千万不要期望太高,搞不好是死路一条。
Не обнадеживай себя зря. Может, там ничего и нет.
不要对他期望太大。
Do not expect too much of him.
我不想让你期望太高,但说不定有个人帮得上忙。
Ну, я не хочу вас слишком обнадеживать, но в городе есть кое-кто, кто мог бы вам помочь.
我很乐意相助,但我必须提醒你,不要有太高的期望。克罗格已经离开很久了,他不是会留下踪迹的人。
Я с радостью помогу, но на всякий случай напомню не обольщайтесь. Келлог давно покинул город, а он не из тех, кто оставляет следы.
我只希望它的代价不要太高。
Лишь бы цена не оказалась слишком высокой.
不要埋怨别人让你失望了,怪我们自己期望太多。
Не укоряй других, что заставили нас разочароваться, мы сами виноваты, что на слишком многое надеялись.
今天有意外收获。一名外勤学士从河口找到并带回了一小段植物的根。通常我对这么小的样本不会抱太高期望,但是这段植物的根,有着以往我没见过的药物特性。我不能确定这一段根最终会带来什么帮助,但总是值得实验看看。
Сегодня ко мне попала неожиданная находка. Один из полевых скрипторов принес корешок, который он нашел у устья реки. В обычном случае я бы не стал возлагать на столь малый образец большие надежды, но этот корень демонстрирует удивительные химические свойства ничего похожего мне еще не доводилось видеть. Не знаю, получится ли из этого что-нибудь, но поэкспериментировать определенно стоит.
пословный:
不要 | 要期 | 期望 | 太 |
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
надеяться, ожидать; ожидание, надежда
|
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
高 | |||
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|