期望
qīwàng
![](images/player/negative_small/playup.png)
надеяться, ожидать; ожидание, надежда
超出期望 превосходить ожидания
满足期望 оправдать ожидания
ожидание
взирать с надеждой
qīwàng
对未来的事物或人的前途有所希望和等待:期望这条铁路早日建成通车 | 决不辜负大家的期望。qīwàng
[hope; expect] 对人或事物的未来有所等待和希望
期望看到他的对手失败
qí wàng
冀望、希望。
清.黄景仁.三十夜怀梦殊诗:「白头期望意,岂独在文章。」
qī wàng
to have expectations
to earnestly hope
expectation
hope
qī wàng
(抱有希望的想法) hope; expectation:
辜负某人的期望 disappoint one's expectations
不辜负某人的期望 come up to sb.'s expectations
寄予很大的期望 place high hopes on
他辜负了朋友们的期望。 He did not answer the expectations of his friends.
我们对他抱着很大的期望。 We have great expectations of him.
(希望; 期待) hope; expect; wish:
期望得到荣誉 desire honour
期望和平 wish for peace
对某人期望很大 expect much from sb.
不要对他期望太大。 Do not expect too much of him.
我期望见到我的舅舅。 I expect to see my uncle.
qīwàng
1) v. expect/hope earnestly
父母对我期望很高。 My parents place high hopes on me.
2) n. expectation; hope
expectancy; expectance; expectation; hope
希望,等待。
частотность: #3804
в самых частых:
в русских словах:
время ожидания
[测量前]等待时间, 存储时间, [放射性]冷却时间; 等候时间, 期望时间
выражать надежду
表示希望 biǎoshì xīwàng, 希望 xīwàng, 期望 qīwàng
ждать
2) (рассчитывать на что-либо) 期待 qīdài, 期望 qīwàng
желаемая точность
期望精度
заострения ожидания
等待角, 期望角
лучший
дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот - 事情转变得比我所期望的还好
льстить себя надеждой
以期望自慰 yǐ qīwàng zìwèi, 抱有...希望而自慰 bàoyǒu...xīwàng ér zìwèi
МО математическое ожидание
数学期望(值)
надежда
1) 希望 xīwàng, 期望 qīwàng
надеющийся
期望
обещающий
3) 可以期望的, 可以指望的
обманывать
обмануть чьи-либо надежды - 辜负期望
ожидаемая величина
期待值, 期望值
ожидаемое качество
期望品质,预期质量
ожидаемый
-ем〔形〕期望的, 预期的; 可期望的. ~ результат 预期的结果. ~ая награда 可期望的奖赏.
ожидание
2) обычно мн. ожидания (надежды) 预料 yùliào, 期望 qīwàng, 希望 xīwàng
вопреки чьим-либо ожиданиям - 与...期望相反
обмануть чьи-либо ожидания - 辜负...的期望
оправдать чьи-либо ожидания - 不辜负...的期望
ожидание отказа
失效期望; 预期故障
ожидание ошибки
误差期望值
оправдывать
оправдывать чьи-либо надежды - 不辜负...的期望
рассчитывать
3) тк. несов. (надеяться, полагаться на кого-что-либо) 指望 zhǐwàng, 期望 qīwàng; 把希望寄托在...身上 bǎ xīwàng jìtuō zài...shēnshàng
он рассчитывает на получение премии - 他期望获得奖金
старание
2) обычно мн. (стремления, надежды) 期望 qīwàng, 渴望 kěwàng
мои старания были напрасны - 我的期望落空
упование
希望 xīwàng, 期望 qīwàng
условное ожидание
条件期望
чаять
期望 qīwàng, 盼望 pànwàng
синонимы:
同义: 希望, 企望, 盼望, 祈望
相关: 仰望, 企, 企望, 但愿, 冀, 巴, 巴望, 希, 希冀, 希望, 幸, 想, 想望, 愿意, 指望, 望, 期, 期待, 梦想, 欲, 盼, 盼望, 瞩望, 祈, 祷, 要
相关: 仰望, 企, 企望, 但愿, 冀, 巴, 巴望, 希, 希冀, 希望, 幸, 想, 想望, 愿意, 指望, 望, 期, 期待, 梦想, 欲, 盼, 盼望, 瞩望, 祈, 祷, 要
примеры:
期望的客人; 受欢迎的客人
желанный гость
事情转变得比我所期望的还好
дело приняло оборот лучший, чем я ожидал
期望成功
надеяться на успех
与...期望相反
вопреки чьим-либо ожиданиям
辜负...的期望
обмануть чьи-либо ожидания
不辜负...的期望
оправдать чьи-либо ожидания
他期望获得奖金
он рассчитывает на получение премии
我的期望落空
мои ожидания не оправдались
人民的期望实现了
сбылись чаяния народа
期望值不高
надежды на кого-либо/что-либо не велики
满足或超越顾客的期望
удовлетворить или превзойти ожидания клиента
期望的审计风险水平
риск аудиторской проверки; страховой риск ревизии
客户对安保支助的期望
элемент ожидаемой клиентом поддержки в плане обеспечения безопасности
国家和国际协调行动满足青年的需要和期望促进青年参与国家发展
Согласованные действия на национальном и международном уровнях для удовлетворения потребностей и чаяний молодежи и для содействия ее участию в национальном развитии
欧洲2020-欧洲政治期望学会
Европа 2020 - Европейский институт политического прогнозирования
期望寿命;估计寿命
средняя продолжительность предстоящей жизни
我期望上帝的恩惠。
I hope the grace of God would descend on me.
工人们期望年终分红。
Рабочие ждут не дождутся конца года и распределения прибыли.
辜负某人的期望
disappoint one’s expectations
不辜负某人的期望
come up to sb.’s expectations
寄予很大的期望
place high hopes on
他辜负了朋友们的期望。
He did not answer the expectations of his friends.
我们对他抱着很大的期望。
We have great expectations of him.
期望得到荣誉
desire honour
期望和平
wish for peace
对某人期望很大
expect much from sb.
不要对他期望太大。
Do not expect too much of him.
我期望见到我的舅舅。
Я ожидаю увидеть своего дядю.
他父母对他的大学学习抱着殷切的期望。
Ardent expectations were held by his parents for his college career.
为了期望得到答复
в чаянии ответа
我一定要努力学习,决不辜负父母的期望
я обязательно должен усердно учиться, ни в коем случае не обмануть надежд родителей
父母对我期望很高。
My parents place high hopes on me.
不要孤负父母的期望。
Don’t let the parents down.
背负着几代人的期望。
Shoulder the hopes of several generations.
我绝不辜负你们对我的殷切期望。
I’ll never let down your eager expectation.
一种概率分布的期望值
expected value of a probability distribution
具有完全信息的期望利润
expected profit with perfect information; expected profit with perfect information
决策者的期望值
total expected value of decision maker; total expected value of decision maker
取样信息的期望值
expected value of sample information
支付期望的
pay off expected
数学的期望值
mathematical expectation
模型的期望性质
desirable properties of a model
继承的期望
spes successionis
演奏家们完全达到了我们的期望。
Музыканты полностью оправдали наши ожидания.
不要埋怨别人让你失望了,怪我们自己期望太多。
Не укоряй других, что заставили нас разочароваться, мы сами виноваты, что на слишком многое надеялись.
我们的期望没有落空
Наши надежды оправдались
我的期望落空了
Мои старания были напрасны
事情变得比我所期望的还好
Дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот
期望过高
возлагать слишком большие надежды на кого-что
期望听到什么新的东西
ждать услышать что-нибудь новое
期待值, 期望值
ожидаемая величина; заданное значение
对…的期望
кредит доверия к кому-чему
辜负信任(期望)
обмануть доверие
条件(数学)期望
условное математическое ожидание
(数学)期望值函数
функция математического ожидания
[直义] 农夫准备造只船, 却把它造成了一只虫(蠼螋).
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
ладил мужичок челночок а свёл на уховёртку
期望…的帮助
надежда на чью помощь; надежда на помощь
辜负…的期望
обмануть надежды; обмануть чьи надежды; обманывать ожидания; обманывать чьи ожидания
不辜负…的期望
оправдать чьи ожидания; оправдать ожидания
我没有责任满足人们的期望。
Я не ответственен за удовлетворение надежд других людей.
可是,复仇……不是瑟丹所期望的。与我们的长者智者阿曼恩谈一谈。他知道该怎样做。
А теперь... эта новая связь... Не скажу, чтобы она нас обрадовала. Поговори с нашим старейшиной, Амааном Мудрейшим, он поможет пролить свет на эти события.
<имя>, твои заслуги перед Повелителями Вод превосходят самые смелые ожидания. Мы не могли предположить, что обитатель этого мира может обладать подобной силой!
利用大法师的法杖生成他的影像,告诉他目前的状况,告诉他,我没有辜负他的期望。
Возьми посох верховного мага и используй, чтобы вызвать его проекцию. Расскажи ему о том, что произошло, и скажи, что я все-таки не окончательно подвел его.
Ты не <разочаровал/разочаровала> нас, <имя>. Мы продолжаем возлагать на тебя самые наилучшие надежды.
看来我们的期望落空了,上一次的行动并没有彻底消除他们的攻击性。你看,那些曾被你制服的邪恶幽灵再度出现镇子的街道上。
Заставив духов умолкнуть, мы не избавили их от агрессии, как надеялись. Укрощенные тобою злобные духи снова появились на наших улицах.
陶德雷克和菲亚斯科想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Толдрек с Облином отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
同龙喉的谈判叫停了。他们的酋长……和我们期望的不一样。我需要你去把谈判重新纳入轨道。
Наши переговоры с кланом Драконьей Пасти зашли в тупик. Их вождь... скажем так, оказался сложным орком. Отправляйся к нему и постарайся добиться возобновления переговоров.
战斗的走向和我所期望的一样。他们的战士几近力竭,我则派出了骑兵。
Все идет по плану. Их воины на грани истощения, и я послала в бой кавалерию.
约尔兰和“洗衣桶”想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Джорлан и Мегагекс отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
一直以来,我都期望着可以和平地说服柯泰克放弃他的邪门歪道。我错了。
Я слишком долго рассчитывал на то, что смогу убедить Кортека отступить от ереси. Я ошибался.
这个世界……和我期望的不太一样。
Этот мир... не такой, каким я его себе представляла.
你所做的一切远超我的期望,。不仅从敌人手上夺回了反对者,还拿回了熔火之心的碎片,更是在火焰之地发现了我们内部的敌人。
Ты <сделал/сделала> гораздо больше, чем я могла ожидать, <имя>. <Вернул/Вернула> Сталебой, <помог/помогла> добыть фрагмент Огненных Недр и <выявил/выявила> предателя среди наших сторонников на Огненных Просторах.
凯克苏斯侯爵对你期望很高,凡人。让这些士兵看看,真正的竞技场冠军是如何消灭敌人,取得胜利的!
Маркграф Крексус возлагает на тебя большие надежды, <смертный/смертная>. Покажи этим солдатам, как настоящий чемпион арены уничтожает противников и идет к победе!
我认为,这种「选择的自由」正是巴巴托斯大人所期望的…
Полагаю, такая «свобода выбора» - это то, чего хотел бы для нас Барбатос...
不太抱期望…
Мне вообще неинтересно...
作为一个璃月子民,我期望这里千世万代安宁,但作为一个千岩军…
Как житель Ли Юэ, я надеюсь, что здесь всегда будет безопасно. Но как Миллелит...
单面煎熟的禽蛋。入口有些发硬,只能期望营养没有流失。
Яйцо, поджаренное с одной стороны. Сердцевина твердовата. Можно только надеяться, что в ней сохранилось что-то полезное.
璃月特色的茶饮。在幅员辽阔的璃月旅行可是一件苦差事,所以当你看到卖大碗茶的茶摊时,只会期望它的茶碗越大越好。
Особый чай из Ли Юэ. Ничто так не освежает после изнурительного похода по обширной территории Ли Юэ, как добрая порция чая из Большой чаши.
明白明白,承蒙您关照,我又怎么敢辜负您的期望呢?
Понятно. Я в долгу перед вами. Мне не хочется вас разочаровывать.
…而且,对我来说,他能不能赚到钱都不是最重要的,能平安归来才是我所期望的。
К тому же мне не важно, сможет ли он заработать денег. Я лишь хочу, чтобы он благополучно вернулся...
他伸展双臂,舒展腰身,延展根须…地脉亦如他所期望地回应着他。
И он широко расправит руки, раскинет свою плоть и протянет корни... И потоки стихий будут ожидать зов его.
她出身在一户贫穷的农家,父母对她有着极高的期望,将最好的东西都留给了她,希望麻雀能够蜕变成闪耀的凤凰。
Она родилась в бедной крестьянской семье, и родители возлагали на Синь Янь большие надежды, старались дать ей всё лучшее, что у них было, верили, что их «маленький воробушек» сможет превратиться в «сверкающего феникса».
拉法姆将终极灾祸带到了诺森德, 期望借此复活迦拉克隆。
Рафаам принес последнюю кару в Нордскол, чтобы с ее помощью воскресить Галакронда.
「塞洛斯众神是尘世期望与信仰的造物。若我能成神,那他们心中的真实渴望到底是什么?」 ~贪欢神谢纳戈斯
«Богов Тероса порождают ожидания и вера смертных. Если я стал богом, то что это говорит об их истинных помыслах?» — Ксенаг, бог разгула
「杰斯,我曾对你有更高期望。但也早料到你不过如此。」 ~尼可波拉斯
«От тебя я надеялся на большее, Джейс. Но ожидал именно этого». — Никол Болас
「我曾期望将守卫犬的忠贞精神注入其间,但火焰的力量让它天生就无从预测。」~沙地亚元素师马加斯
«Я надеялся наделить его преданностью сторожевого пса, но вместе с силой огня приходит и его непредсказуемость».— Маггат, сардийский создатель элементалей
「我曾期望将守卫犬的忠贞精神注入其间,但火焰的力量让他天生就无从预测。」 ~沙地亚元素师马加斯
«Я надеялся вселить в него преданность сторожевого пса, но сила огня всегда непредсказуема». — Маггат, сардийский создатель элементалей
哪一个比较蠢:召唤恶魔,或是期望它感恩?
Что более безрассудно — вызвать демона или ожидать от него благодарности?
「我从不考虑对手有何期望。 期望随着浪潮涨落。 他们只会更快撤退。」 ~大使拉夸塔
"Меня не волнуют надежды и чаяния моих врагов. Надежды похожи на морской прилив. Они быстро отступают". — Посол Лакватус
「我会是你最苛刻的主人,莉莲娜。但我对你有很高的期望。」
«Я буду самым требовательным из твоих хозяев, Лилиана. Но я задумал для тебя великие дела».
我恐怕已经力不从愿。很抱歉辜负了您的期望。
Боюсь, мои слабые способности не сравнятся с твоими. Сожалею, что не могу услужить тебе.
我们期望伊瑟伦能够提供帮助,不过现在似乎不太可能。
Мы надеялись, что Изран нам поможет. Теперь это маловероятно, похоже.
为了防止哈根完成这个预言,瑟拉娜必须牺牲一切。我还期望她会将这些解释给你了解呢。
Серана принесла огромную жертву, чтобы Харкон не смог завершить пророчество. Смею предположить, что это она тебе объяснила.
这是她的期望,同样地这也是我的期望。
Этого от нее ждали, как ждали и от меня.
这季的灰烬薯有符合你的期望吗?
Ну что, пепельный батат в этом сезоне уродился?
这已经远远满足我所期望的了。谢谢你,真是非常谢谢。
Это куда больше, чем я мечтал. Это так здорово... вообще.
让我们期望那些矿工除了宝石没挖出些别的什么,如果你知道我在说些什么的话。
Будем надеяться, что шахтеры не откопали тут ничего, кроме драгоценных камней. Ты понимаешь, о чем я.
我想我对你的期望过高了。
Видно, я тебя переоценил.
或许吧。但你期望在里面找到什么?
Возможно. Но что ты хочешь найти внутри?
将军期望过高了。
Генерал требует всего и сразу, а солдат не дает.
我期望,我们能彼此信任。在丹格尔让位给他的侄子以后,他就不再相信任何人了。
Думаю, тут дело в доверии. После того как Денгейр отдал трон племяннику, он никому не доверяет.
我想这一切都结束了。我期望……我不知道我该期望什么。
Кажется, все закончилось. Мне казалось... Впрочем, это не так уж важно.
正如我期望的,你让你的朋友感到满意了。
Как я и думал, ты помогаешь своим друзьям.
我保证不会辜负你们的期望。
Клянусь, я оправдаю твои ожидания.
这……已经超出我的期望了。你真的为我这么做了?
На такое... я не смел и надеяться. Не знаю, как тебя и благодарить!
有朝一日,愿我们能摆脱这个地方……也许搬回尘风。这与我们期望的完全不同。
Надеюсь, когда-нибудь мы отсюда уедем... может, вернемся в Морровинд. Мы ожидали совсем другого.
虽然我期望有更多,但是有就好。
Но я думал, что пришлют больше людей. Надеюсь, ты стоишь нескольких.
这是晨星城,苍原的首府。别抱太多的期望。尽管它是个美丽的城市。
Ну вот мы и добрались. Данстар. Столица Белого Берега. Не то чтобы выдающееся место. Зато тут красиво.
是的,一个兽人屯砦。我们不与外界交往,按照先祖期望的那样生活。
Ну да. В орочьей крепости. Мы были сами по себе. Жили так, как заповедали предки.
噢,大人。你的时间想怎么花是你的事情。可是你考虑过那些对你抱有期望的人们吗?
Ох, господин. Ты вправе распоряжаться своим временем... Но как же те, что так от тебя зависят?
如果你打算寻找法杖,我想在姆奏夫特的他们或许是个机会,只不过别期望和他们合作。
Полагаю, если ты намереваешься отыскать Посох, они могут все еще быть в Мзулфте. Но не жди от них помощи.
如果他被加冕为至高王,我怀疑是否会有他的追随者所期望的黄金年代。
Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники.
选择权在你,朋友。我们都期望你做出正确的抉择。快把他赶出我们的痛苦吧!
Твой выбор, друг. Мы все надеемся, что ты примешь правильное решение. Избавь его от мучений!
那我们就把加卢斯的日记给他们看,并期望有个好结果。
Тогда мы покажем им дневник Галла... и будем надеяться на лучшее.
你要加入吗?可不要抱太大期望哦。
Хочешь вступить в наши ряды? Я бы на твоем месте не слишком надеялась.
它是凯娜瑞斯神殿的一部分。人们期望丹尼卡能想想办法,但我不知道他们的期望有什么用。
Это святыня храма Кинарет. Люди хотят, чтобы Даника что-то сделала с этим безобразием, но ума не приложу, что тут вообще можно сделать.
我一直期望我们可以好好谈谈,让你回心转意。
Я надеялся, что мы сможем как-то договориться, что ты поймешь нас.
我本来期望你会挑选一个名人当作目标。但是任务完成了,效果也达到了。
Я надеялся, что ты выберешь цель классом повыше. Но дело сделано, и эффект достигнут.
这一切比我所期望的都还要多。谢谢。非常谢谢你。
Это куда больше, чем я мечтал. Это так здорово... вообще.
或许可以,但是你期望在里面找到什么?
Возможно. Но что ты хочешь найти внутри?
我期望,咱们能彼此信任。在丹格尔让位给他的外甥以后,他就不再相信任何人了。
Думаю, тут дело в доверии. После того как Денгейр отдал трон племяннику, он никому не доверяет.
我想这一切都结束了。我期望……我不知道我期望什么?
Кажется, все закончилось. Мне казалось... Впрочем, это не так уж важно.
我当然不敢期望它会产生相同的结果。我可不是他们那种音律魔法设计师!
Конечно же, я не ожидаю точно таких же результатов. Я же не тональный архитектор!
鬼魂之海来袭。没人会期望如此。巨浪拍打岸边数周之久。
Море призраков как будто ожило. Никто этого не ожидал. Чудовищные волны накатывали на берег неделя за неделей.
我们会在天佑神殿转转,看看过去的刀锋卫士们还给我们留下了什么?这是个比我期望的还要好的藏身之所。
Мы осмотрим храм Небесной гавани и поглядим, что еще нам оставили древние Клинки. Даже я не могла представить себе более надежного укрытия.
我早该意识到,不该期望你给我们公平的发语权。
Не стоило надеяться, что ты сохранишь объективность.
虽然我期望有更多,但总比没有好。
Но я думал, что пришлют больше людей. Надеюсь, ты стоишь нескольких.
这是晨星,苍原的首府。别抱太多的期望。尽管它是个美丽的城市。
Ну вот мы и добрались. Данстар. Столица Белого Берега. Не то чтобы выдающееся место. Зато тут красиво.
是的,一个兽人城寨。我们不与外界交往,按照先祖期望的那样生活。
Ну да. В орочьей крепости. Мы были сами по себе. Жили так, как заповедали предки.
哦,但锻莫有的比塞普汀默斯期望的还多。
О да. Двемеры сделали больше, чем даже Септимий ожидал.
噢,阁下。你的时间想怎么花是你的事情。可是你考虑过那些对你抱有期望的人们吗?
Ох, господин. Ты вправе распоряжаться своим временем... Но как же те, что так от тебя зависят?
我承认,我确实对这项协定的达成不抱任何期望。想让帝国同意什么真是太难了。
Признаю, я не верил в успех этих переговоров. Заставить Империю на что-то согласиться - это подвиг.
我承认,我真没期望你能够达成这次休战协定。让乌弗瑞克同意所有这些真的很了不起。
Признаюсь, я не верил, что тебе удастся добиться перемирия. Заставить Ульфрика хоть на что-то согласиться - это подвиг.
如果他被冠以至高王的王冠,恐怕将不会有他的追随者所期望的黄金年代。
Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники.
选择权在你,朋友。我们都期望你做出正确的抉择。让我们不用再为它烦恼!
Твой выбор, друг. Мы все надеемся, что ты примешь правильное решение. Избавь его от мучений!
那我们就把加卢斯的日记给他们看,期望有好结果。
Тогда мы покажем им дневник Галла... и будем надеяться на лучшее.
那么?你对我很惊讶。我期望你支持乌弗瑞克。或许这次会谈能达成某些协议。
Что ж. Ты удивляешь меня. Я думал, ты будешь стоять за Ульфрика. Может быть, этот совет и принесет какие-то плоды.
它是凯娜瑞丝神殿的一部分。人们期望丹尼卡能想想办法,但我不知道他们究竟期望什么。
Это святыня храма Кинарет. Люди хотят, чтобы Даника что-то сделала с этим безобразием, но ума не приложу, что тут вообще можно сделать.
我当时还只是个小孩,但是我有男人的热血。最终,我的身手完全达到了自己所期望的程度。
Я был всего лишь мальчишкой, но в сердце у меня горел огонь, как у взрослого. В конце концов мое тело подчинилось духу.
你没达到我对你的期望。
Я ждал от тебя более взвешенных суждений.
我本来以为像你们这样的学者能够和我的同事不相上下。看来是我期望过高了。
Я надеялся, что ваши ученые смогут составить достойную конкуренцию моим коллегам. Увы, это не так.
我一直期望我们可以好好谈谈,让你了解我们的理由。
Я надеялся, что мы сможем как-то договориться, что ты поймешь нас.
我期望更多。
Я ожидал большего.
在这里,可以肯定,我学到的东西比我期望到的还要多。
Я точно узнал здесь гораздо больше, чем ожидал.
别期望我会紧咬著松鼠党的尾巴不放,并轻率地介入战争。我会以狩魔猎人的方式帮你。
Может быть, ты и прав. Ладно, я помогу тебе, но не ожидай, что я прицеплю себе к одежде беличий хвост и с криками рванусь в бой. Я помогу вам по-ведьмачьи.
也没多少人的货可以跟我竞争啊…这门生意我还加码投资呢,我期望未来情势会改善。
Не совсем: с моим товаром и так никто не был в силах конкурировать... Сейчас я даже вынужден доплачивать, но надеюсь, придут времена получше.
只不过是骗人的把戏。我还期望看到更多呢。
Глупые фокусы. Я от тебя ждал большего.
我期望过多了,我们的幽会应该要更好玩的。现在我仍然会信守承诺。
Так я и думала. Жаль, наша встреча могла бы быть куда более приятной. И все-таки, я всегда держу слово.
狮头蜘蛛教派||科南阿格塔,称之为狮头蜘蛛,是一个期望祂的信徒用鲜血献祭的残忍神祇。狮头蜘蛛教派是个被禁的宗教,这世界上只有少数地方可以让祂的信徒公开地表达信仰。泰莫利亚正努力地消灭狮头蜘蛛教派,而这个教派的信徒则被当成是谋杀犯审判。
Культ Львиноголового Паука||Корам Агх Тэр или, как его еще называют, Львиноголовый Паук - жестокое божество, которое требует от своих последователей постоянных кровавых жертв. Культ Львиноголового Паука запрещен, и во всем мире осталось всего несколько мест, где его последователи в открытую могут исповедовать свою веру. В Темерии пытаются этот культ полностью искоренить, и всех его последователей судят, как убийц.
你的一份。而是事实上,我期望的是佳酿。
Один-ноль в твою пользу. Но, по правде говоря, я надеялся найти какой-нибудь лучший напиток.
我没更多期望了。抱歉,没时间庆祝了,我们因为那些怪物而被困在这里…
Большего я и не ожидал. Извини, на празднование нет времени. Мы застряли здесь из-за этих монстров...
与之相反的是,你产生了这种对于过去的病态执念。站在我面前,期望逆转时间。这不是问题的解决方案。你应该从失败中站起来。
поэтому ты нездорово одержим прошлым. ты стоишь передо мной И мечтаешь повернуть время вспять. это не ответ. построй на обломках нового себя.
当然了,警官。的确如此。陷阱都在芦苇丛里——我们期望竹节虫会在那里徘徊。
О да, офицер. Именно. Все ловушки в тростниках — мы полагаем, что фазмид рыщет именно там.
在这种情况下,我必须表示赞同。不管怎么说,你那一枪让我们能够对受害人进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
На сей раз вынужден с вами согласиться. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
这让我们能对受害者进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Это позволило осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Трезвые, как правило, демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Правда, узнали меньше, чем я надеялся.
此外,我们把尸体从树上∗放下来∗了。∗而且∗还对受害人进行了尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Кроме того, нам удалось ∗снять∗ труп с дерева. ∗А также∗ осмотреть тело. Хотя из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
不过,我一直隐约期望着你能结束这场混乱。我感觉自己越来越像父亲,变成一个腐败的商人了。我不喜欢这样。
Хотя я немного надеялась, что ты положишь этому конец. Ощущение было, что я превращаюсь в собственного отца — коррумпированного дельца. Мне это не нравится.
跟期望中的不同,它没有在你手中破裂。事实上,它甚至都没有弯曲。
Она не рассыпается в руках, как можно было бы ожидать. Она даже не гнется.
已经证实这比你期望的要困难很多。你真的没有那种聪明才智来把这些碎片重新拼凑起来——要不以后再试吧?
Похоже, это не так просто. Тебе элементарно не хватает интеллектуальной дисциплины, чтобы собрать этот пазл. Может, попробуешь позже?
我承认,我不确定该不该把枪给你,但是我很高兴自己这么做了。你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Ваш выстрел позволил осмотреть тело жертвы. Увы, из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
我∗必须∗强调一下,我可没期望能在这个陷阱里看到神秘动物学范畴的畸形。
Я ∗подчеркиваю∗, что и не ждал обнаружить в этой ловушке никаких криптозоологических тварей.
我一直隐约期望着你能在我们开始之前结束这一切……我感觉自己越来越像父亲,变成一个腐败的商人了。我不喜欢这样。
Хотя я все-таки надеюсь, что ты положишь этому конец, прежде чем мы успеем заварить кашу... Боюсь, я начинаю постепенно превращаться в собственного отца — коррумпированного дельца. Мне это не нравится.
不用笑的这么勉强。我没∗期望∗能找到什么。我只是在帮助市民,然后顺便呼吸一下新鲜空气。
И нечего так ухмыляться. Я и не надеюсь ничего найти. Просто помогаю гражданам, а заодно дышу свежим воздухом.
记住:这不是∗施舍∗,这是一项投资。而且我期望能看到回报。
Помните, это не ∗благотворительный взнос∗, а инвестиция. И я ожидаю от нее доходов.
容器摸起来是温暖的——也许只是你期望如此?你拧开盒盖,看了看里面。药盒边上有条小缝让你可以∗啜∗上一口,就像牡蛎一样!来嘛!啜一口!
Баночка кажется теплой на ощупь — или это просто твое воображение? Ты откручиваешь крышечку и заглядываешь внутрь. По небольшому боковому желобку можно просто втянуть в себя всё разом, как устрицу! Ну давай! Хлюп!
这跟我期望中完全不一样。
Это не совсем то, чего я ожидал.
那可真是太令人沮丧了。当我说我们期望法律能对爱、团结和佩里卡纳西斯老铁团体更加开放一些的时候,我以为自己是为大家说的。
Ну, это довольно уныло. Думаю, я выражу всеобщее мнение, если скажу, что мы ожидали от закона более прогрессивного взгляда на понятия любви, единства и перикарнасской компашки.
好吧,这家伙——但他总是坐立不安的,所以别抱太大期望。
Ну, вот этот — но он в принципе дерганый, так что особо не надейся.
这是我的荣幸。不幸的是,我很快就要离开了。下次见面的时候,期望能听到我这笔投资的新信息。
Приятно было побеседовать. К сожалению, мне нужно отправляться в путь. В следующую нашу встречу буду ждать новостей о своих инвестициях!
这不合法吧。我对你的期望比这个要高多了,金。
Это незаконно. Я был лучшего мнения о тебе, Ким.
看来这不是你期望的‘突破’……
Похоже, это все-таки еще не прорыв, на который мы уповали...
“然后我们会感到被自己的名字困住了,就好像是他人的意图和期望的象征……”他长长的,悲伤地叹了一口气。
«Каждый чувствует себя в ловушке данного ему имени — символа чужих намерений и ожиданий...» Он долго и задумчиво затягивается сигаретой.
他太僵硬了。像个新兵蛋子在接受军事检阅,期望他们的长官别来找他麻烦。
Он слишком напряжен. Как рядовой на военном смотре — надеется, что командующий не обратит на него внимания.
这不是她期望的答案。她以为您是某种爱国主义者,或者公社社员,是吗?
Не этого ответа, мессир, она ждала от вас. Быть может, полагала, что вы какой-то патриот иль коммунар?
不出我的意料,一男一女之间心理-性纽带这么复杂的事情,对你来说是遥不可及的。与之相反的是,你继续美化你父母之间有缺陷的虚幻关系,期望以此弥补他们的过错。
Я не удивлен, что ты не В силах постигнуть все нюансы психосексуальной связи мужчины И женщины. вместо этого ты продолжаешь идеализировать неидеальные, додуманные отношения своих родителей, надеясь исправить их ошибки.
“那可真是太令人沮丧了。当我说我们期望法律能对爱、团结和佩里卡纳西斯老铁团更加开放一些的时候,我以为自己是为大家说的。特别是因为有了你我们才能进入教堂。”他四下看了看。
«Ну, это довольно уныло. Думаю, я выражу всеобщее мнение, если скажу, что мы ожидали от закона более прогрессивного взгляда на понятия любви, единства и перикарнасской компашки. Особенно если учесть, что именно ты помог нам попасть в церковь». Он оглядывается по сторонам.
是啊……我一直隐约期望着你能在我们开始之前结束这一切……我感觉自己越来越像父亲,变成一个腐败的商人了。
Ага... Я немного надеялась, что ты положишь этому конец, прежде чем мы успеем заварить кашу. Такое ощущение, что я постепенно превращаюсь в собственного отца — коррумпированного дельца.
“你对它期望挺大的。”他看着面前的那一堆磁带。它在店铺绚烂的灯光秀下闪闪发光。
«Я вижу, вы весьма этим увлеклись». Он смотрит на лежащий перед ним комок пленки. Пленка мерцает, переливается в пляшущем свете магазина.
“我打赌那就是他们期望的。”她的喃喃自语,悄然地随着呼吸吐露出来。
«Уверена, они этим очень довольны», — бормочет она про себя.
聪明地吓人。大家都期望女法官拥有很高的棋艺和桥牌水平,这样对男人来说才是一种有趣的挑战——同时还鼓励在哲学、神学和科学上多方位发展。她一定是个情妇……
Ужасно. Придворные дамы должны были довольно хорошо играть в бридж и в шахматы, чтобы составить интересную партию мужчинам — поощрялись также обширные знания в вопросах философии, теологии и науки. Она определенно была фавориткой...
我∗必须∗再强调一遍,我可没期望能在这个陷阱里看到神秘动物学范畴的畸形。
Я еще раз ∗подчеркиваю∗, что и не ждал обнаружить в этой ловушке никаких криптозоологических тварей.
还有其它的迹象,一些小细节。没有把上吊作为死亡原因是对的,正如犯罪者原本∗期望∗的那样——他们不会继续得逞了。
Были и другие признаки, маленькие детали. Мы были правы, когда не стали записывать повешение в причину смерти. Преступники ждали от нас этого — но просчитались.
他扬起眉头。“没错。然后我们对受害人进行了现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。”
Он поднимает брови. «Понятно. Затем мы провели осмотр тела жертвы. Правда, узнали меньше, чем я надеялся».
“呃……”他后退一步。“我∗不太∗清楚自己到底在这里做什么。我被邀请以专家的身份加入——我想我需要压低一下你们的期望。我充其量就是个认知科学的爱好者。”
«Эм...» Он делает шаг назад. «Я не ∗совсем∗ уверен, зачем я здесь. Меня попросили выступить в качестве эксперта. Думаю, вам стоит немного умерить свои ожидания. Я всего лишь в лучшем случае энтузиаст от когнитивистики».
不,我不觉得。所有的好人都会期望能看到一个自由的上亚甸。
Нет. Свободный Верхний Аэдирн - это общий интерес для всех, у кого есть честь и совесть.
嗯,希望在这里可以让你同时满足你的恋人和她父亲的期望。
Ясно. Надеюсь, у тебя все получится.
它让我可以修正过去的一些错误,并提升受选者的技能,好让他更接近所被期望的境界。不过请记住-所有天生万物各有其价值,且价值各有所不同。你准备好了吗?
С его помощью я могу до некоторой степени исправлять ошибки прошлого и направлять умения избранного так, чтобы они больше отвечали его желаниям. Но помни, все в природе имеет свою цену, и для каждого она своя. Ты готов?
摄政约翰‧纳塔利斯已经派遣一名新指挥官前来浮港。让我们期望到头来他不会是另一个烂货。
Наместник Ян Наталис отправил во Флотзам нового коменданта. Будем надеяться, он не окажется очередной шлюхой.
你什么都不懂。当一个人只拥有半个女人时,你很难期望他会了解拥有两个是怎么一回事。
Ты многого не понимаешь. Если у кого есть полбабы, так ему и невдомек, как это можно сразу двумя пользоваться.
我相信如此。不过不要期望我会轻易对我的财务流通性妥协,如果你知道我的意思。如我所说的,这是维瓦尔第的慷慨赞助。由於狩魔猎人这行业的危险性,就他看来这比贷款更接近捐赠。
Может, и не будет. Только я не могу оставаться с пустым кошелем.
那么一支大军的领袖期望我做什么?
И чего ожидает от меня командующий армией?
那就让我期望你能坚持下去。可以让我看看你的货物吗?我主要对这些书本有兴趣。
Тогда держись... Покажешь мне твои товары? Книги - и остальное, что есть.
可别抱太高的期望,我的昆特牌技可是无人能敌。
Ладно, только не надейся: в гвинт мне равных нет.
虽然不是我期望的结果,但是…也还能接受,你还是赚到了你的奖赏。
Не того я ожидал, но... Ладно, ты заработал свои деньги.
本来那么好的一个电视剧,结局却彻底被搞砸了,真是辜负了观众的期望。
Такой интересный был сериал, а концовку просто взяли и слили, абсолютно не оправдали зрительские ожидания.
我不期望你能理解。我不需要同情,不管是你或任何人都不用。我没什么好后悔的。
Я не ожидала, что ты меня поймешь. Мне не нужно сочувствие ни от тебя, ни от кого другого. Я ни о чем не жалею.
好吧。我跟你去找欧吉尔德,但期望先别放太高。
Хорошо, идем к Ольгерду, но я ничего не обещаю.
给手工业同行们一个忠告:永远不要接护符修复的工作,除非你不介意整宿整宿睡不了觉。别以为那见鬼的装置看起来很简单,我已经和这个该死的护符苦苦周旋了两个礼拜,用上了我手边所有工具、学过的所有技巧,我可不是什么菜鸟新手,已经出道三十年了。接下来我会用栗子做成的溶液试试看,但我对效果也不抱什么期望。
Совет товарищам по профессии: никогда не беритесь за ремонт филактерии. И тем самым избавите себя от многих бессонных ночей. Не позволяйте ввести себя в заблуждение кажущейся простотой работы. Я уже две недели бодаюсь с сучьей филактерией. Я использовал все свои инструменты, все приемы - все коту под хвост, а ведь я уже добрых тридцать лет занимаюсь этим ремеслом. Попробую еще отвар из каштанов, но сомневаюсь, что это что-нибудь даст.
我们并没有期望你马上答应。回去仔细想想今天的谈话吧。等你准备好了之后我们再谈。
Мы не ждем от тебя в данную минуту никаких решений. Обдумай наши слова, и поговорим, когда будешь готова.
你并不真的期望我向你吐露实情,对吧?
Ты же не ждешь, что я сейчас раскрою тебе всю мою душу?
记得,我们的森林药草园相当重要,要是少了你替我们找到的香料,我们就没办法制造出期望已久的香料葡萄酒了。我知道大家都很害怕、不想工作,所以你先别再鞭斥他们了,告诉他们我会替他们每人加两克朗的薪水,每周周末还可以去厨房拿一锅肝酱。
Помни, что наша лесная делянка - это ключевое место: без приправ, которые там с вашей помощью растут, мы не сможем закончить процесс изготовления вина с пряностями, на которое я возлагаю большие надежды. Знаю, что люди боятся и не хотят там работать, так что лучше вместо палки, которой, как я слышал, ты злоупотребляешь, объяви, что поднимешь им жалованье на две кроны и что в конце недели они могут обратиться на кухню в усадьбе за порцией паштета.
我期望的是某种……更糟糕的东西。
Я ожидал чего-то... похуже.
我期望的是某种……更吓人的东西。
Я ожидал чего-то... пострашнее.
让我们期望梅莉葛德平安离开那里。
Надеюсь, Меригольд телепортировалась.
中俄必将沿着友好合作的道路继续走下去,这不仅是两国根本利益的要求,也是国际社会的共同期望。
Я уверен, что Китай и Россия будут и дальше идти по пути дружбы и сотрудничества, что отвечает не только коренным интересам двух стран, но и общему чаянию международного сообщества.
由已故贝娜齐尔·布托领导的巴基斯坦人民党和纳瓦兹·谢里夫领导的穆斯林联盟谢里夫派(PML-N)这两个巴基斯坦最大党派结成的联盟才是这个国家所需要的,也是绝大多数巴基斯坦人期望看到的。
Альянс между двумя крупнейшими партиями, Пакистанской народной партии (PPP) покойной Беназир Бхутто и фракцией Мусульманской Лиги (PML-N), возглавляемой Навазом Шарифом, - это то, что нужно стране и чего хочет большинство Пакистанцев.
充分竞争和对信息的需要确保所有的协议都不是被胁迫签订的(不存在垄断性的权力)并且所有的期望都能得到满 足,就是说人们能够得到一切他们想要的东西。
Полноценная конкуренция и информированность обеспечивают свободу сделок (нет монопольной власти), и все ожидания удовлетворяются, т.е. люди получают желаемое.
人们期望财政大臣公布在本年度预算中削减税收。
The Chancellor of the Exchequer is expected to announce tax cuts in this year’s budget.
如果你期望我们在乡下的生活会像天堂那样美丽,那你是会非常失望的。
If you were expecting our life in the country to be the New Jerusalem, you’re going to be very disappointed.
他打这场官司是由那些期望从他的胜诉中获益的投机者们资助的。
His case was financed by speculators who hoped to profit from his victory.
你的工作符合你的期望吗?
Does your job fulfill your expectations?
白日梦醒时象梦的冥想或幻想,尤指期望或希望的实现
A dreamlike musing or fantasy while awake, especially of the fulfillment of wishes or hopes.
我们期望早日得到答复。
We look forward to an early reply.
那正是我们所期望的。I’ll expect you for supper at six o’clock。
That’s just what we expected.
别对他期望过高。I expect you to be punctual。
Don’t expect too much of him.
他的工作符合了我们的期望。
His work comes up to what we expect of him.
我们决不辜负我们的父母对我们的期望。
We will never fail to live up to what our parents expect of us.
你的工作没有达到我的期望。
Your work falls short of my expectations.
你的工作未达到我的期望。
Your work falls short of my expectations.
我曾期望有一天会赢得足球普尔,但赢得了这么多钱却超出了我的期望。
I had hoped to win the football pools one day, but to get this much was beyond my wildest dreams.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
期望亏损密度
期望产品
期望产量
期望值
期望值代数运算
期望值偏差
期望值判据
期望值参数
期望值向量
期望值标准
期望值模型
期望值理论
期望值的变化
期望值算子
期望假说
期望函数
期望到货日期
期望到达时间
期望反应
期望变量
期望后悔值
期望周期
期望均方
期望增益
期望奖赏
期望完成
期望完成时间
期望定律
期望家庭规模
期望寿命
期望平均弹着点
期望平均遗传值
期望年限
期望延迟
期望得到
期望性质
期望总报酬
期望成本
期望报酬
期望损失
期望排队长度
期望支付
期望收益
期望故障数
期望效应
期望效用
期望效用假设
期望效益
期望数
期望数字
期望数据
期望时间
期望更新次数
期望最优区域
期望服务时间
期望机会损失
期望杂合性
期望条件
期望标志符
期望标识符
期望概率值
期望模型
期望正常价格
期望水平
期望消费
期望消逝时间
期望深度
期望状态
期望理论
期望甚殷
期望生产费用
期望生长速度
期望的功率因数
期望的客人
期望的风险
期望相对频率
期望矢量
期望码
期望税收
期望简单变量
期望算子
期望精度
期望结果
期望者
期望育种值
期望能
期望薪资
期望行为
期望要求
期望角
期望解树
期望评价
期望误差
期望误差值
期望调查
期望货币值
期望质量水准
期望质量水平
期望费用
期望输入信息格式
期望输出值
期望边际损失
期望选择有利性
期望遗传增益
期望重对数
期望间隔时间
期望频率
期望风速
期望风险
期望驱动规则
похожие:
零期望
拟期望
抱期望
准期望
误差期望
渐近期望
数学期望
生命期望
终极期望
非零期望
消费期望
社会期望
角色期望
条件期望
统计期望
你的期望
无限期望
殷切期望
群体期望
收入期望
探测期望
殷殷期望
平均期望
失效期望
用户期望
拟期望值
有限期望
相同期望
适应期望
平均期望值
金融期望值
寿命期望数
与期望相反
零期望扰动
强烈的期望
非期望转移
辜负的期望
土地期望价
数学期望值
土地期望期
渐近期望值
实验者期望
森林期望价
人们所期望
可期望请求
条件期望值
林木期望价
平均期望寿命
森林期望价值
可期望的奖赏
可靠性期望值
不要期望太高
辜负 的期望
排队期望人数
适应期望假设
不辜负的期望
最大期望利润
激励期望模型
训练期望效应
预先期望资料
寄予很大期望
工作效果期望
非期望的进位
天体测量期望
条件数学期望
非凡期望胸铠
林分森林期望价
不辜负 的期望
消费者收入期望
终生患病期望值
系统内期望人数
估计量期望性质
条件数学期望值
模型的期望性质
过高期望的峰值
动机的期望理论
自适应期望模型
教师的期望效应
控制变量期望值
生命期望的丧失
样本信息期望值
激励的期望理论
先验理论期望值
适应期望回归方程
证券组合期望收益
随机变量的期望值
人口平均期望寿命
非期望的有害反应
平均期望工作寿命
失效期望预期故障
卡根适应性期望模型
待机位置, 期望位置
待机位置, 期望位置等待地点