不要质问我
_
Я не буду отчитываться
примеры:
我不怎么喜欢你这样质问我。
Мне не нравится ваш тон.
热砂港想要我给南海海盗一些教训。问题是我不能同时在两个地方;我必须待在这里守护和平。
Картель Хитрой Шестеренки хочет, чтобы я преподал пиратам Южных Морей урок. Мне что, разорваться?! Я должен поддерживать здесь порядок.
他讲的那么坚决,我不敢质问他。
He spoke so decidedly that I dared not question him.
不要问我。
Только не от меня.
如果我有机会和神使面谈,我要质问她为什么要把我们这么多人坑到这冰冷地狱里。
Если мне доведется лично поговорить с Пифией, я потребую самого подробного объяснения, зачем она затащила нас в этот ледяной ад.
为了孩子着想,我真心想要放弃了,但总感觉我父亲的灵魂在我耳边质问我,“为什么”?
Я поклялся, что брошу свои поиски - ради ребенка, но призрак отца словно преследует меня, спрашивает: За что?
在我质问迪玛,他是否杀害艾菲莉船长后,他决定要向匕港镇的人自首、面对审判。他只希望小镇的人不要再伤害阿卡迪亚,他坚称阿卡迪亚是无辜的。
ДиМА признал свою вину в убийстве капитана Эйвери и согласился предстать перед судом жителей Фар-Харбора. Он готов пожертвовать собой ради спасения остальных жителей Акадии.
她问我要不要喝茶
она предложила мне чаю
不要问我,问她。
Не смотрите на меня так. Это ее идея.
пословный:
不要 | 要质 | 质问 | 我 |
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|