不要问我
_
Это не моя идея
примеры:
我会简要地告诉你重点,<class>。联盟需要大量的阿尔萨斯之泪来准备安其拉战争。不要问我它们是用来做什么的,我并不关心这个。但是我需要你收集尽可能多地这种草药,并把它们交给我。你愿意这样做吗?
Я предпочитаю говорить быстро и по существу, <класс>. Альянсу нужно много слез Артаса для войны в АнКираже. Не спрашивай меня, зачем, я всего лишь выполняю приказ. Собери столько этих цветов, сколько унесешь, и сдай мне. Ну что, возьмешься за это задание?
要塞里有一个名叫奎恩提斯的德鲁伊,他有一些……非同寻常的技艺,比如心灵占卜术——通过触摸某件物品揭示与其关联的历史。不要问我他是怎么做到的,我认为那是一种我不懂也不愿去弄懂的魔法。然而我确实知道两件事:首先,那把戏的效果确实不错;其次,他还欠着我的债。
У нас в крепости живет друид, Квинтис Ночной Костер, который умеет... много всего. В частности, он владеет сверхзнанием – способностью узнавать на ощупь историю предмета. Не спрашивай, как он это делает – я в этом не разбираюсь, и разбираться не хочу. Я знаю только две вещи: во-первых, я видел, как это работает, а во-вторых, этот друид у меня в долгу.
麻烦下次不要问我这种无聊的问题。
Прошу, в следующий раз не задавай мне глупых вопросов.
不要问我。
Только не от меня.
不要问我,问她。
Не смотрите на меня так. Это ее идея.
她问我要不要喝茶
она предложила мне чаю
不需要问我第二次啦。
Меня дважды просить не надо.
不要问我个人的私事!
Don't question me about my personal business!
我觉得最好不要问长问短……
Я считаю, что лучше не задавать им лишних вопросов...
我不知道,所以我要问你啊。
Я не знаю. Поэтому и спрашиваю вас.
我的答案是:不要。别再问我了。
Мой ответ - нет. И не спрашивай меня больше об этом.
如何能让顾问不要再联系我?
Как отключить сообщения от советника?
你不需要问我,你只要跟着你的心走。
Не спрашивай меня, просто прислушайся к своему сердцу.
你为什么要问我?我跟他根本不熟。
При чем тут я? Я его почти не знаю.
你为什么要问我这个?不, 决不。
Как вы смеете просить нас об этом? Нет, никогда!
我要你说,不是要你问问题。快说!不然就死!
Ты должен-н расс-сказывать. Не с-спраш-ш-шивать. Расссказывай! Или сссмерть!
我不是想找人约会,但是我有问题要问你。
Я не ищу тут любовь на всю жизнь. Но хочу задать тебе один вопрос.
一男子偷偷走到我跟前,问我要不要比赛票子。
A man sidled up to me and asked if I wanted a ticket for the match.
我不知道,所以我要问。这是个人日志吗?
Не знаю. Поэтому я и спрашиваю. Это личный журнал?
嗯,我听说了。他还问我要不要同行呢,但我拒绝他了。
Ну да, слыхал. Он и меня с собой звал, а я отказался.
我的氏族?不要问……他们的命运充满艰辛。
Не спрашивай о моем клане... их постигла тяжелая судьба.
我猜那不是最精彩的。等等,你不是有话要问我?
Ну да, есть свои трудности... Погоди, ты хотел о чем-то спросить?
你快去四处找找吧,我…我要不要去找塞琉斯先生问问。
Пожалуйста, поищи в округе. А я... Может, мне с Сайрусом поговорить?
这里不是服务台。我们接受申请,不要问愚蠢的问题!
Это не справочная. Мы принимаем заявления, а не идиотские вопросы!
这里,我希望你得到它。不要问,拿着它就对了。
Держи. Я хочу отдать эту вещь тебе. Ни о чем не спрашивай. Просто возьми.
你问问他要不要喝点茶
спроси, не хочет ли он чаю
应该没什么。抱歉,我不该催你走。你有事要问我…?
Разумно. Зря я тебя торопил. Ты хотел о чем-то спросить?
我不会逼她做什么,如果你是要问这个的话。
Я ни к чему не стану ее принуждать, если ты об этом.
如果不重要我不会问你。拜托你,我没有别人可以拜托了。
Дело важное, иначе я не стал бы вас просить. Помогите мне, ведь мне больше не к кому обратиться.
让他不要再问问题了。
Сказать, чтобы завязывал с вопросами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不要 | 问 | 我 | |
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
1) спрашивать; справляться о чём-либо
2) интересоваться; уделять внимание
3) допрашивать
4) вопрос
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|