不让步
_
stand fast; noncompliance
в русских словах:
неуступчивый
不让步的 bù ràngbù-de, 不退让的 bù tuìràng-de; (упрямый) 固执的 gùzhíde
он ни на йоту не уступит
他丝毫不让步
примеры:
在原则问题上不让步
make no concession in matters of principle
两人辩论了很久,谁也不让步。
The two of them had a long debate and neither one gave in.
кому-чему对…给予应有的评价; 给…以充分的重视; чему 对…不得不让步
заплатить дань; Отдать дань
政府宣称决不让步
правительство заявило, что не пойдет на уступки
一丝儿也不让步
ни на йоту не уступить
对…不得不让步
отдать дань; заплатить дань
不管他们怎样诽谤我们,我们决不让步。
No matter how they slander us, we will never give in.
他直截了当告诉我,他决不让步。
He told me plump that he would not give in.
绝不让步。他不能和它交谈。
Стоять на своем. Он не должен с ним разговаривать.
一步不让
не уступать ни шага
他不肯让步
он не идёт на уступки
丝毫不肯让步
will not make the slightest concession
不对困难让步
не отступать перед трудностями
对...决不能让步
никаких уступок кому-либо
对敌人寸步不让
никаких уступок врагу
罢工者不肯让步。
The strikers wouldn’t give in.
不要向他让步。
Don’t give in to him.
他丝毫不肯让步。
He won’t make the slightest concession.
不向无理要求让步
not yield to any unreasonable demand
呼呼!它可不会让步!
У-у-ух! И не шевелится!
在这一点上,我们是寸步不让的。
В этом месте мы не отступим.
我们在这个问题上不能过于让步。
We can not make heavy concession to the matter.
圣人在这一点上是不会让步的。
Мудрец не отступится от своих идей.
她真是一个固执的女人。她不会让步的。
Всегда была упрямицей. Она не уступит.
他们闷闷不乐地沉默着,谁都不肯让步。
Они неожиданно замолкают. Никто не хочет уступать.
我们的雇主不会对我们增加工资的要求让步。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
那么...我要说的都说了。我不会让步的。这太重要了。
Тогда... говорить больше не о чем. Я не могу отойти в сторону. Это слишком важно.
他坚持要付100美元, 不肯做丝毫让步。
He stood to his offer of $100 and would not withdraw.
任何人都不该和恐怖分子谈判。谈判就会产生让步。
С террористами нельзя торговаться. Торговля приводит к уступкам.
钻石没有打磨不光亮,没有让步也无法达成交易。
Чтобы отполировать самоцвет, его нужно тереть; чтобы заключить сделку, нужно идти на уступки.
我不屈服,你也不会让步,看来我们无法达成协议。
В таком случае, думаю, мы не придем к согласию.
他会向对手的要求让步,而不会因争议点而大声争论。
He will give in to his opponent’s claim rather than wrangle over a disputed point.
让步对于恐怖行动就是胜利。人民会感到害怕、不确定。
А уступки - это победа террора. Неуверенность и страх простых людей.
听到他这么说你感到很抱歉,但你不会让步。你将要飞升。
Жаль, что он так говорит, однако вы не отступите. Вознесетесь вы.
很不幸,全能天神不肯让步。看来这位牧羊人把羊群看得很紧。
К сожалению, он был непреклонен. Воистину, это пастырь, суровый к овцам своим.
话虽如此,但我们不该在谈判开始前就让步。这让我们看起来很好欺负。
Возможно, но не стоит идти на уступки еще до начала переговоров. Это могут принять за слабость.
话虽如此,但我不能在谈判开始前就让步。这让帝国看起来很好欺负。
Возможно, но не стоит идти на уступки еще до начала переговоров. Это могут принять за слабость Империи.
哈!你们把让步当成软弱,并相信友善的行为是陷阱。你们绝不会接受我们的相异性的。
С вами не бывает компромиссов. Вы считаете любые уступки проявлениями слабости, и акты доброй воли - ловушками. Вы никогда не сможете принять нашу инаковость. Никогда.
与其把时间花在磨嘴皮子上,为什么不让我们进一步加深一下关系呢...
Как жаль, что мы пререкаемся вместо того, чтобы узнать друг друга получше...
“不,你不会。你的身体枯竭、神经衰弱、旧日的悲伤使你日益消沉。”他拒绝让步。
∗Не готов. Ты дряхлый, и нервы твои измочалены. Тебя тянет ко дну древняя тоска∗. Он отказывается отстраниться.
пословный:
不让 | 让步 | ||
1) не позволять, не давать возможности
2) не быть хуже (меньше), не уступать (обычно: 不让于…)
|