一步不让
_
not to yield a step (an inch)
yī bù bú ràng
not to yield a step (an inch)yībùbùràng
not yield a step/inchпримеры:
一步不让
не уступать ни шага
决不退让一步
ни шагу назад
他不肯容让一步。
He won’t yield a step.
一丝儿也不让步
ни на йоту не уступить
寸步不让
ни на йоту не уступать
对…不得不让步
отдать дань; заплатить дань
侮辱文物和践踏历史的人,我绝不会退让一步。
А я никогда не пойду навстречу людям, которые оскорбляют реликвии и попирают историю.
政府宣称决不让步
правительство заявило, что не пойдет на уступки
在原则问题上不让步
make no concession in matters of principle
绝不让步。他不能和它交谈。
Стоять на своем. Он не должен с ним разговаривать.
两人辩论了很久,谁也不让步。
The two of them had a long debate and neither one gave in.
他直截了当告诉我,他决不让步。
He told me plump that he would not give in.
不管他们怎样诽谤我们,我们决不让步。
No matter how they slander us, we will never give in.
与其把时间花在磨嘴皮子上,为什么不让我们进一步加深一下关系呢...
Как жаль, что мы пререкаемся вместо того, чтобы узнать друг друга получше...
来,让我好好看看你。我从未见到过凡人一步步变为神谕者。我很好奇这个身份会不会改变你。
Дай я хоть рассмотрю тебя как следует. Я еще ни разу не была знакома с богом... до вознесения. Мне было любопытно, насколько ты изменился.
尼克和我解决了艾迪·温特,不让老黑帮分子对联邦再造成进一步伤害。
Мы с Ником ликвидировали Эдди Уинтера. Этот старый гангстер больше не угрожает Содружеству.
кому-чему对…给予应有的评价; 给…以充分的重视; чему 对…不得不让步
заплатить дань; Отдать дань
“你这就是在挑刺了。”她笑了笑。“不过也是,我让一步——也许∗沙漠子民∗有时候会不赞同。”
Ну, это уже занудство, — улыбается она. — Но признаю — ∗жители пустынь∗ могут со мной не согласиться.
就先退一步让我想个明白,然后我们再谈。
Отойди и дай мне все обдумать. Потом мы поговорим.
毫不让步。如果他想让乔纳森死,他就得靠自己。
Настоять на своем. Если он хочет убить Джонатана, то пусть делает это сам.
莫娜在这点上绝不让步,看起来完全不通人情。
Мона никому не делает исключений, и поэтому может казаться, что человечески чувства ей чужды.
我们带着你一步一步来,让我们在山的另一头建立我们的据点。
Я подробно объясню тебе, что необходимо сделать, чтобы закрепиться по ту сторону гор.
你要不让步的话,我让你今天晚上在晾鱼架上跟鱼过夜!
Если не одумаешься, будешь спать с рыбами на дне морском!
пословный:
一步 | 不让 | ||
1) не позволять, не давать возможности
2) не быть хуже (меньше), не уступать (обычно: 不让于…)
|