寸步不让
cùnbù bùràng

не уступать ни на йоту
cùnbù bùràng
обр. ни на йоту не уступитьcùnbù-bùràng
[refuse to yield on inch; never make any concession] 一般是指谈判问题丝毫不肯让步
他本来想讨讨价钱, 谁知主任死死咬住, 寸步不让!--古立高《初恋》
cùn bù bù ràng
(idiom) not to yield an inchcùn bù bú ràng
not to yield a (single) step; dispute every inch of ground; fight every inch of the way; give not an inch; hold one's ground; not to make the slightest concession; never to give away one inch; refuse to budge an inch; refuse to yield an inchrefuse to yield an inch; not budge an inch
cùnbùbùràng
not give an inch【释义】连寸步也不让给别人。形容丝毫不肯让步、妥协。
【出处】清·梁启超《十种德性相反相成义》:“盖西国政治之基础,在于民权,而民权之巩固由于国民竞争权利寸步不肯稍让,即以人人不拔一毫之心,以自利天下。”
частотность: #44010
примеры:
对敌人寸步不让
никаких уступок врагу
在这一点上,我们是寸步不让的。
В этом месте мы не отступим.
寸步不动
ни шага ни туда ни сюда
寸步不离地待在家里
безотлучное сидение дома
一步不让
не уступать ни шага
对…不得不让步
отдать дань; заплатить дань
一丝儿也不让步
ни на йоту не уступить
政府宣称决不让步
правительство заявило, что не пойдет на уступки
在原则问题上不让步
make no concession in matters of principle
绝不让步。他不能和它交谈。
Стоять на своем. Он не должен с ним разговаривать.
两人辩论了很久,谁也不让步。
The two of them had a long debate and neither one gave in.
他直截了当告诉我,他决不让步。
He told me plump that he would not give in.
不管他们怎样诽谤我们,我们决不让步。
No matter how they slander us, we will never give in.
кому-чему对…给予应有的评价; 给…以充分的重视; чему 对…不得不让步
заплатить дань; Отдать дань
пословный:
寸步 | 不让 | ||
1) не позволять, не давать возможности
2) не быть хуже (меньше), не уступать (обычно: 不让于…)
|