不适当
bùshìdàng
нецелесообразный; несоответствующий; неподходящий; неподобающий; не совсем правильный
bù shì dàng
inadequate
unfit
bù shì dàng
inadequacyв русских словах:
не в кассу
不是地方, 不适当
неадекватный
2) 与常规不相符的, 不适当的; 反常的, 不正常的
неладно
1) нареч. 不适当的 bù shìdàng-de
неоправданный
(необоснованный) 无理由的 wúlǐyóude, 没有根据的 méiyǒu gēnjù-de; (нецелесообразный) 不适当的 bù shìdàng-de, 非正当的 fēizhèngdangde
неоправданный расход - 不适当的开支
неподобающий
不适当的 bù shìdàng-de; 不妥当的 bù tuǒdàng-de; (неприличный) 不体面的 bù tǐmian-de
неподобающим образом - 不适当地; 不合宜地
неправомерное давление
(на организацию) 过分施压, 不适当加压
несоответственный
不适当的
неуместность
不适当
нецелесообразный
不适当的 bù shìdàng-de, 不适宜的 bù shìyí-de
нецелесообразная трата времени - 浪费时间; 时间的不适当的消耗
примеры:
不适当的开支
неоправданный расход
不适当地; 不合宜地
неподобающим образом
浪费时间; 时间的不适当的消耗
нецелесообразная трата времени
提出不适当的问题
поставить неуместный вопрос
不适当地强调情况特殊
lay undue stress on special circumstances
压缩不适当进口
reduce inappropriate imports
不适当; 不是时候
нелегкая несет кого; нелегкая занесла кого; нелегкая принесла кого
(来得, 做得等)不是时候; 不适当
Нелегкий занесла кого; Нелегкий принесла кого; Нелегкий несет кого; Нелегкая несет кого; Нелегкая принесла кого; Нелегкая занесла кого
(来得, 做得等)不是时候, 不适当
Нелегкая несет кого; Нелегкая принесла кого; Нелегкая занесла кого
过分(或场合不适当)的温存
Телячьи нежности
[直义] 雄鹰走了, 乌鸦来了.
[用法] 当有威望的,适当的人被平庸的,不适当的人替换时说.
[例句] - Вы считаете меня незнакомым? - произнёс кергель, лукаво потупляя перед ней глаза. - Совершенно незнакомым! - повторила она и ушла потом к Вихрову. - Фу, ворона с места, а сокол на место, - прого
[用法] 当有威望的,适当的人被平庸的,不适当的人替换时说.
[例句] - Вы считаете меня незнакомым? - произнёс кергель, лукаво потупляя перед ней глаза. - Совершенно незнакомым! - повторила она и ушла потом к Вихрову. - Фу, ворона с места, а сокол на место, - прого
сокол с места а ворона на место
[直义] 不看教历乱敲钟.
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
не поглядев в святцы да и бух в большой колокол в колокола
那样用词是不适当的。
Таким образом использовать слова нельзя.
不适当的在一个不适当的时候出现的或做的;时间上不利的
Occurring or done at an inappropriate time; inopportune.
轻浮,轻率举止或言谈不严肃,尤指在不适当的场合;轻佻
Lightness of manner or speech, especially when inappropriate; frivolity.
我们对他们的抱怨不予理睬是不适当的。
It wouldn’t be advisable for us to kiss off their complaint.
你原先不适当的紧张得以放松,开始了恢复和修整的过程。
The old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.
他想对他的同事施加不适当的影响。
He tried to exercise an undue influence upon his colleagues.
不适当的做法
an incorrect practice
пословный:
不适 | 适当 | ||
1) нездоровится; испытывать недомогание, чувствовать себя не в своей тарелке (нездоровым)
2) не по себе, недовольство, неудовольствие |
1) подходящий; надлежащий; целесообразный; как следует
2) соответствующий; правильный; подобающий; удачный; адекватный, оптимальный
|
начинающиеся: