适当
shìdàng
1) подходящий; надлежащий; целесообразный; как следует
2) соответствующий; правильный; подобающий; удачный; адекватный, оптимальный
等到适当的时候我就去见她。 Я увижусь с ней, когда для этого настанет подходящий момент.
shìdàng
надлежащий; соответствующий; подходящийдолжный образом; в меру; соответственный, соответствующий
shìdàng
должный; надлежащий; соответствующий; правильный; годный; подходящий; удовлетворяющий требованиямshìdàng
合适;妥当:措词适当│适当的机会│由他去办这件事再适当不过了。shìdàng
(1) [suitable; proper]∶合适; 恰当
适当的工作
(2) [just in time]∶正赶上
适当其时
shì dàng
切合、妥当。
三国志.卷十三.魏书.钟繇传:「昔萧何镇守关中,足食成军,亦适当尔。」
shì dàng
suitable
appropriate
shì dàng
suitable; proper; appropriate:
适当的安排 proper arrangement
适当的场合 suitable occasion
在适当的时机 at an opportune moment
适当的权限 due authority
适当的增长率 proper growth rate
予以适当的照顾 give adequate (proper) consideration
shìdàng
1) suitable; proper
等到适当的时候我就去见他。 I'll go to see her when the time's right.
2) law legitimate
properly
I
适逢,恰遇。
II
合适;妥当。
частотность: #2530
в русских словах:
впопад
恰当 qiàdàng, 适当 shìdàng
выискивать
удобный случай - 找一个适当的机会
должный
1) прил. 应有的 yīngyǒude, 应份的 yīngfènde 适当的 shìdàngde
должным образом
适当地; 恰当地
достойно
достойно наказать - 适当地处罚
достойный
2) (заслуженный) 应得的 yīngdéde, 应有的 yīngyǒude, 适当的 shìdàngde
на своём месте
在适当的位置
надлежащая маркировка
适当的标记
надлежащий
适当的 shìdàngde, 相当的 xiāngdāngde, 必要的 bìyàode
надлежащие меры - 适当的措施
надлежащим образом - 适当地; 妥当地
надлежащим образом
适当地, 妥当地
не в кассу
不是地方, 不适当
неадекватный
2) 与常规不相符的, 不适当的; 反常的, 不正常的
неладно
1) нареч. 不适当的 bù shìdàng-de
неоправданный
(необоснованный) 无理由的 wúlǐyóude, 没有根据的 méiyǒu gēnjù-de; (нецелесообразный) 不适当的 bù shìdàng-de, 非正当的 fēizhèngdangde
неоправданный расход - 不适当的开支
неподобающий
不适当的 bù shìdàng-de; 不妥当的 bù tuǒdàng-de; (неприличный) 不体面的 bù tǐmian-de
неподобающим образом - 不适当地; 不合宜地
неправомерное давление
(на организацию) 过分施压, 不适当加压
несоответственный
不适当的
неуместность
不适当
нецелесообразный
不适当的 bù shìdàng-de, 不适宜的 bù shìyí-de
нецелесообразная трата времени - 浪费时间; 时间的不适当的消耗
оптимальное значение
最适当值, 适宜值, 最优值
подобающий
应有的 yīngyǒude; 适当的 shìdàngde, 正当的 zhèngdangde
пропердин
〔副词〕 适当地
распределять
распределить своё время - 适当地安排自己的时间
соответственно
1) нареч. 相应地 xiāngyìngde, 适当地 shìdàngde
соответствующий
(подходящий к данному случаю) 适当[的] shìdàng[de], 恰当[的] qiàdàng[de], 相应的 xiāngyìngde; 有关[的] yǒuguān[de], 相关 xiāngguān
принять соответствующие меры - 采取相应的措施; 采取适当措施
соразмерение тормозного действия
适当运用, 制动作用
удачно
удачно подобрать цвета - 适当地选择颜色
удачный
2) (пришедшийся кстати, подходящий) 恰当的 qiàdàngde, 适当的 shìdàngde
уместность
适当
уместный
(удачный) 恰当的 qiàdàngde; (подходящий) 适当的 shìdàngde, 适宜的 shìyíde
уместный вопрос - 适当的问题
я думаю, что ваше замечание не совсем уместно - 我认为您的意见不大适当
целесообразность
合理性 hélǐxìng, 适当性 shìdàngxìng, 适宜性
целесообразные
合理的,适当的
целесообразный
(надлежащий) 适宜[的] shìyí[de], 适当[的] shìdàng[de]; (разумный) 合理[的] hélǐ[de]
целесообразное решение - 适当的决定
экономическая целесообразность
经济合理性(适当性)
синонимы:
反义: 失当, 不当
相关: 合宜, 合适, 妥, 宜, 当, 当令, 得体, 得宜, 得当, 恰, 恰如其分, 恰当, 方便, 正好, 相当, 适, 适中, 适可而止, 适合, 适宜, 适度, 适用, 适龄
相关: 合宜, 合适, 妥, 宜, 当, 当令, 得体, 得宜, 得当, 恰, 恰如其分, 恰当, 方便, 正好, 相当, 适, 适中, 适可而止, 适合, 适宜, 适度, 适用, 适龄
примеры:
如果我自己开公司的话,我将会对我怎么工作予以适当的规范
если я руковожу собственной компанией, то устанавливаю свои стандарты работы
找一个适当的机会
удобный случай
适当地处罚
достойно наказать
适当的措施
надлежащие меры
适当地; 妥当地
надлежащим образом
不适当的开支
неоправданный расход
不适当地; 不合宜地
неподобающим образом
浪费时间; 时间的不适当的消耗
нецелесообразная трата времени
适当的时机
подходящий момент
适当地安排自己的时间
правильно распределить своё время
采取适当措施
принимать соответствующие меры
把颜色选择得适当
удачно подобрать цвета
适当的问题
уместный вопрос
我认为您的意见不大适当
я думаю, что ваше замечание не совсем уместно
适当的决定
целесообразное решение
提出不适当的问题
поставить неуместный вопрос
适当技术问题特设三方工作组
Специальная трехсторонняя рабочая группа по соответствующей технологии
适当确信;适当保证
соответствующие гарантии
适当保健资源和技术行动小组
Группа действий по использованию соответствующих ресурсов и технологий в области здравоохранения
关于适当粮食权的协商
Консультация по вопросу о праве на достаточное питание
适当的文化环境
соответствие культурным традициям
适当的克隆
клон с желаемыми свойствами
联合国关于其他儿童照顾方式的适当使用和条件的指导方针草案
проект руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся соответствующего применения и условий альтернативного ухода за детьми
适当努力; 应有的注意; 相当注意; 尽责;尽职
должная осмотрительность
帮助发展中国家制订适当立法的限制性商业惯例示范法草案初稿
первый проект типового закона или законов об ограничительной деловой практике в целях содействия развивающимся странам в разработке соответствующего законодательства
适当形式的建立信任措施以及在全球或区域范围执行这种措施的指导方针
Руководящие принчипы для соответствующих типов мер укрепления доверия и для осуществления таких мер на глобальном и региональном уровне
青年领域进一步规划和适当后续行动指导方针
руководящие принципы для дальнейшего планирования и осуществления соответствующих последующих мер, касающихся молодежи
政府间应用适当技术工作组
Межправительственная рабочая группа по применению соответствующей технологии
适当工业技术部长级国际论坛
Международный форум на уровне министров по соответствующей промышленной технологии
适当的最大浓度
предельный желательный уровень концентрации
自然资源的适当利用
умеренное использование природных ресурсов
调查歧视待遇情事和建议适当措施小组
Группа для расследования заявлений о дискриминационном обращении и выработки рекомендаций о надлежащих мерах
关于谈判禁止生产核武器或其他核爆炸装置所用裂变材料条约的最适当安排问题磋商情况的报告
Доклад относительно консультаций о наиболее целесообразной структуре переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств
采用适当指标衡量逐步实现经济、社会、文化权利方面的成就讨论会
Семинар по соответствующим показателям оценки прогресса, достигнутого в осуществлении экономических, социальных и культурных прав
适当设计的垃圾收集车
надлежащим образом оборудованный автомобиль для санитарной очистки города
适当工业技术技术会议
Техническое совещение по адекватным промышленным технологиям
作适当的变通
make appropriate adaptations
请把面粉和牛奶调到适当的稠度。
Mix flour and milk to the right consistency.
我们当时如此惊愕和震动,以至于马上找不到适当的语词来表示。
Мы были так ошеломлены и потрясены, что сразу не нашли подходящих слов.
保持适当的空气纯度
maintain proper air purity
急切间找不到适当的人
cannot find the right person at such short notice
不适当地强调情况特殊
lay undue stress on special circumstances
物色适当人选
try to find a suitable person (for a job)
塑料适当加热就可以软化。
Plastics will soften when exposed to heat.
膳食应该适当,即不能太油腻也不能太粗淡。
The diet should be suitable, being neither too rich nor too meagre.
移植苗木的适当时节
the proper season for transplanting
适当的安排
proper arrangement
适当的场合
suitable occasion
在适当的时机
at an opportune moment
适当的权限
due authority
适当的增长率
proper growth rate
予以适当的照顾
give adequate (proper) consideration
心理上的适当瞬间
the psychological moment
压缩不适当进口
reduce inappropriate imports
作一些适当的调整
make certain appropriate readjustments
饮食应该适当,既不能太油腻也不能太粗淡。
The diet should be suitable, being neither too rich nor too meagre.
等到适当的时候我就去见他。
I’ll go to see her when the time’s right.
针对目前情况采取适当措施
take appropriate steps according to existing circumstances
在适当的潮湿情况下
under proper moisture conditions
最适当的权分配
most favo(u)rable distribution of weight
营养物质的适当比例
proper proportion of food material
适当的产量
optimum yield
适当的公共机关
appropriate public authority
适当的委付通知
reasonable notice of abandonment (保险)
适当的屏蔽
adequate shielding
适当的工具
proper implements
适当的机动灵活
proper maneuvering
适当的细化程度
appropriate level of detail
适当的评鉴
due diligence (证券发行)
适当稳定的
moderately stable
得到适当的签署
быть правильно подписанным
用适当的放样方法将图纸上设计的构筑物在实地标出位置
проектируемые сооружения выносятся с чертежей на местность в натуру с использованием подходящего метода разметки
适当进行运动
давать подходящую физическую нагрузку
不适当; 不是时候
нелегкая несет кого; нелегкая занесла кого; нелегкая принесла кого
(来得, 做得等)不是时候; 不适当
Нелегкий занесла кого; Нелегкий принесла кого; Нелегкий несет кого; Нелегкая несет кого; Нелегкая принесла кого; Нелегкая занесла кого
(来得, 做得等)不是时候, 不适当
Нелегкая несет кого; Нелегкая принесла кого; Нелегкая занесла кого
保持飞机平飘(直到拉成适当的接地姿势)
выдержать самолёт в горизонтальном положении (перед касанием взлётно-посадочной полосы)
过分(或场合不适当)的温存
Телячьи нежности
以适当的方式(或方法)
соответствующим образом
[直义] 雄鹰走了, 乌鸦来了.
[用法] 当有威望的,适当的人被平庸的,不适当的人替换时说.
[例句] - Вы считаете меня незнакомым? - произнёс кергель, лукаво потупляя перед ней глаза. - Совершенно незнакомым! - повторила она и ушла потом к Вихрову. - Фу, ворона с места, а сокол на место, - прого
[用法] 当有威望的,适当的人被平庸的,不适当的人替换时说.
[例句] - Вы считаете меня незнакомым? - произнёс кергель, лукаво потупляя перед ней глаза. - Совершенно незнакомым! - повторила она и ушла потом к Вихрову. - Фу, ворона с места, а сокол на место, - прого
сокол с места а ворона на место
[直义] 不看教历乱敲钟.
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
не поглядев в святцы да и бух в большой колокол в колокола
[直义] 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇.
[释义] 重要的是不要失去时机, 要利用适当的时机.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 不要放过合适的机会, 不然就晚了;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补求不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来
[释义] 重要的是不要失去时机, 要利用适当的时机.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 不要放过合适的机会, 不然就晚了;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补求不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来
не дорог час временем а дорог улучкой
左右上下兼职过多, 工作难以深入,特别是妨碍选拔更多更适当的同志来担任领导工作。
Совмещение множества всяких должностей затрудняет развертывание работы вглубь и особенно выдвижение на руководящую работу большого числа более подходящих товарищей.
值得一提的是,俄罗斯人肯定是想把庆祝谢肉节与适当的营养结合起来:无乳糖牛奶、低热量果酱和无糖糖浆的销量增加了0.7倍。
Отметим, что россияне определенно пытаются совместить празднование Масленицы и правильное питание: в 1,7 раза выросли продажи безлактозного молока, низкокалорийных джемов и сиропов без сахара.
那样用词是不适当的。
Таким образом использовать слова нельзя.
我可以在拥有适当材料的情况下找到这个恶魔领主。
Пожалуй, я сумею отыскать этого повелителя демонов, если найду нужные реагенты.
我相信你来找我是想要帮助我收集东西?很好!不管怎么样,我接受所有的帮助,并且我需要你帮忙去收集厚魔纹绷带。最好是新做的,但不是必须。把它们交给我,<class>,我会给你适当的奖励的。
Ты действительно хочешь помочь мне в сборе материалов, за которые я отвечаю? Отлично! Бинты из магической ткани нужны мне любой ценой, я имею в виду, в буквальном смысле "любой ценой". Хорошо бы свежие, но это совершенно не обязательно. Когда добудешь их, <класс>, возвращайся ко мне, я прослежу, чтобы тебя соответственным образом наградили.
我听说阿曼尼巨魔认为吃下敌人的精华可以获得他们的力量。<name>,这种巨魔的习俗也许并非只是迷信。经过适当的处理,亡者的精华可以被制成各种强效的药剂。
Я слыхала, будто тролли Амани пожирают сердца врагов, чтобы обрести их силу. Что-то в этом должно быть, <имя>. При должной обработке сердца нежити могут давать мощные эликсиры.
赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。
Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.
现在,我想让你回去找那两个愚蠢的学生,使用这根魔杖召回他们的学徒徽章。这根杖子不仅能取下两人身上的徽章,还会给予他们适当的惩罚。
А теперь возвращайся к моим бестолковым студентам и вразуми их с помощью этого жезла. Магия подсказывает мне, что ты найдешь их на дороге к западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых.
到了那边以后,看看是否能说服他们派遣一些救援人员带着补给过来。我们这里剩下的人也很快就会在适当时候迁移过去的。
Может быть, они помогут нам и снабдят нас припасами? Остальные последуют за тобой, когда смогут.
我其实很早就想派人去彻底调查一下空石矿洞了。可是一直没有适当的时机——毕竟,我这里的人仅仅是应付西边那群部落和东边那些铁矮人就够头疼的了。
Я и сам собирался послать кого-нибудь проверить, что происходит на руднике Полого Камня, но все как-то не было времени этим заняться. <Сам/Сама> понимаешь, Орда на западе и железные дворфы на востоке не дают скучать.
酿造过程绝没这么简单,我们必须在最适当的时候添加香料并逐步加温,同时还要控制气压。如果某个步骤慢上十来秒,那整桶酒就完蛋了。你准备就绪之后,就和“醉鬼”麦克马努斯谈谈吧。
Ингредиенты нужно добавлять в строго определенное время; к тому же, нужно регулировать температуру и давление. На то, чтобы принять решение, есть не более 10 секунд. Когда будешь <готов/готова> приступить к дистилляции, поговори с "Поддатым" Макманусом.
我们发现,采用适当的方法就可以令它们展示出潜在的能量。每件埃匹希斯圣物都有独特的色彩序列,只要以正确的顺序安放水晶,就能激发圣物中所蕴藏的潜能。
Мы знаем, что если ими воспользоваться как должно, то они могут принести огромное благо. Каждая реликвия выдает цветовую последовательность, соотвественно которой надо нажимать на кристаллы. Так ты проходишь через несколько уровней, каждый из которых труднее предыдущего.
经过适当的处理之后,奥格瑞拉山脉出产的水晶就会展示出多种诡异的能量。
Если с этими кристаллами гор обращаться правильно, они источают странную силу, которая наделяет живых существ ясностью ума. Мы обрели просветление тут, в Огрила.
或许你可以将它交给适当的人?
Возможно, вам удастся найти того, кому это пригодится?
数周来,我们努力想在黑暗森林取得立足之地,但是这片森林里到处都是蜘蛛。帮我个忙吧,如果你能适当削减它们的数量,我们就有机会组织攻击行动了。
Мы неделями пытаемся зацепиться в Мрачном лесу, но он просто кишит пауками. Окажи мне услугу, перебей эту гадость, чтобы мы могли подготовиться к нападению.
希望你取回的样本可以以适当的比例混合,制造出……完美的生物燃料。使用那边的台子,试着做出一些样品来!完成任务后告诉我结果。
Надеюсь, если те ингредиенты, которые ты мне <принес/принесла>, смешать в правильных пропорциях, мы получим идеальное биотопливо. Попробуй приготовить несколько образцов при помощи вон того стола! Потом принеси мне то, что у тебя получится.
破碎的奎尔德拉终于完整如初了,但如果不经过适当的锻打,你还无法使用它作战。它参差不齐的萨隆邪铁边缘仍然脆弱易碎。
Наконец-то фрагменты КельДелара воссоединились, и клинок снова стал целым. Но он еще не готов к битве, ибо для начала его надо закалить. Эти саронитовые зубцы очень хрупкие и могут отколоться в момент удара.
不,大部分是石化蜥蜴的血。他们还加了别的东西。我需要对照样本来进行适当的比对。
Хотя нет, не просто. В нее что-то добавили. Мне нужен контрольный образец – для сравнения.
我们要把卷轴留到对抗戈杜尼巫师领主时再用,把援军召唤到我们身边。让我们在古尔达丘陵的山脚下见面吧,以适当的方式进入要塞吧。
Оставим свиток на потом, чтобы вызвать подкрепление в ходе боя с Повелителем ведьм клана Гордунни. Давай встретимся у подножия крепости Гордал и оттуда уже направимся в крепость.
把他们叫回来,好让他们得到适当的休息。
Верни их сюда, чтобы они могли отдохнуть как следует.
但是,你懂得……护具!没有适当的保护,我怎么可能考虑去骑上这些美人?
Вот только... понимаешь... для этого не помешают доспехи! Нельзя даже думать о том, чтобы оседлать одно из этих прекрасных животных, не приняв мер предосторожности!
只要消灭少数啸狼和一头头狼,就可以控制狼群数量,让黑角鹿在不破坏生态链的情况下适当繁衍。
Необходимо избавиться от некоторого количества волков и от одного альфа-самца. Это достаточно уменьшит их поголовье, чтобы саблероги благоденствовали, и баланс природы не нарушался.
只要我们携手,就能确保每个灵魂得到适当的看护和处置。
Вместе мы убедимся, что души получат надлежащую заботу и внимание.
我们的猎人没有时间接受适当的训练,所以我们必须在战场上训练他们。
У наших охотников нет времени на полноценное обучение, так что приходится готовить их по ходу дела.
<莫格霍尔将服役文书揉成一团,随手扔到一旁。>
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
<Моргор комкает служебную записку и выбрасывает ее.> Хорошо <приятель/подруга> сначала о главном. Если ты хочешь присоединиться к моей прославленной армии клана Драконьей Пасти, тебе придется попотеть. Здесь работают все! Получай задание и смотри не отлынивай, а я посмотрю, к чему тебя еще можно будет пристроить.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
「琉璃袋」这种植物,它偏爱潮湿的环境,最适合雨后采摘。如果发现的话,适当储备些吧。
Стеклянные колокольчики предпочитают сырую погоду, их лучше всего собирать после дождя. Если встретишь эти цветы, собери несколько впрок.
从牛奶中分离提制的乳脂肪。适当添加,能让哪怕平凡的原料,也散发出甜蜜浓厚的香气。
Производится из молока. Может подчеркнуть вкус даже самого простого ингредиента.
禽类的新鲜肉块。经过适当处理可以制成让人精神一振的佳肴。
Свежее мясо птицы. Из него можно приготовить что-нибудь вкусненькое.
兽类的新鲜肉块。经过适当处理可以制成让人元气满满的美食。
Свежий кусок мяса. Из него можно приготовить разные вкусные блюда.
适当的礼物是沟通的基础。
Правильные подарки правильным людям - вот ключ к успешным переговорам.
资产阶级的社会主义只有在它变成纯粹的演说辞令的时候,才获得自己的适当的表现。
Самое подходящее для себя выражение буржуазный социализм находит только тогда, когда превращается в простой ораторский оборот речи.
任务可是不会自动完成的,但适当放松一下也好。今天就破例午休几分钟吧。
Наша работа сама себя не сделает, но, я думаю, мы можем позволить себе иногда немного отдохнуть. Давай присядем на пару минут.
你需要表现出适当的尊敬!
Я требую должного уважения!
「受福者面临的所有生命习题,都将在适当的时机出现解决之道。」 ~《洁英全考》
«Если жизнь твоя благословенна, решения всех проблем сами появятся в нужный момент». —Кискенская книга о родне
公会之间的任何会议都需要适当的配备。
Для каждой встречи гильдий требуется надлежащее снаряжение.
有时需要适当的推动才能安息。
Для отдыха порой не обойтись без веских доводов.
「我变成了某种美食家。 每个灵魂都有独特的风味。 最精采的部分在于邀请适当的伙伴赴宴。」
«Я превратился в своего рода гурмана. Каждая душа имеет свой особенный вкус. Искусство в том, чтобы правильно пригласить компанию для пирушки».
将一名或多名玩家可用的英雄列表恢复至游戏设置所指定的英雄列表。如果玩家当前所使用的英雄变得不可用,则此玩家将被强制选择另一名英雄,并在适当的重生位置重生。
Восстанавливает список доступных героев у одного или нескольких игроков в соответствии с ограничениями настроек игры. Если действующий герой игрока становится недоступен, игроку будет предложено выбрать другого героя с возрождением в подходящем месте возрождения.
您已经进入了疲劳游戏时间。为了您的健康,请尽快下线休息,做适当身体活动,合理安排学习生活。
Вы слишком долго играете. Вам стоит сделать перерыв.
设置一名或多名玩家可用的英雄列表。如果玩家当前所使用的英雄变得不可用,则此玩家将被强制选择另一名英雄,并在适当的重生位置重生。
Задает список доступных героев у одного или нескольких игроков. Если действующий герой игрока становится недоступен, игроку будет предложено выбрать другого героя с возрождением в подходящем месте возрождения.
使一名或多名玩家在适当的重生位置重生并恢复至最大生命值,对仍然存活的玩家依然有效。
Возрождает одного или нескольких игроков в подходящем для возрождения месте с полным здоровьем, даже если они живы.
挡击会使一个敌人失衡。如果在适当的时机,它还可以打断一个强力攻击。
Удар щитом может временно ошеломить противника. Если ударить вовремя, можно прервать его силовую атаку.
盾击会使一个敌人失衡。如果在适当的时机,它还可以打断一个重击。
Удар щитом может временно ошеломить противника. Если ударить вовремя, можно прервать его силовую атаку.
如果你有准备好一些状况不错的精灵箭矢,那么我就可以灌注适当的咒语和仪式在上面。
Если ты принесешь мне несколько хороших эльфийских стрел, я проведу соответствующие ритуалы.
乌石镇应该有很多适当的人选。
В Вороньей Скале наверняка есть из кого выбрать.
我相信阿德尔原本有计划要给予你适当的奖励,毕竟你为我们做了这么多。
Далее. Я уверен, что Адрил уже приготовил для тебя соответствующее твоим заслугам вознаграждение.
你以为是谁在这里打理一切?是我。是我掌握着矿场,把赚来的钱交给适当的人。
А теперь угадай, кто им правит на самом деле? Я. Я владею шахтами. Я направляю денежные потоки, куда захочу.
如果要我们对马卡斯城放手,那么你们就得给我们适当的东西。
Если мы не получим Маркарт, ты должен дать нам что-то другое.
帝国会为心木锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Лесной деревне.
帝国会为河木镇的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Ривервуде.
帝国会为安枷锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в деревне Анга.
帝国会为格兰尼特山的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню на Гранитном холме.
帝国会为黑麦农场的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню на Житной ферме.
帝国会为霜河农场的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню на ферме Морозная река.
帝国会为萨雷提农场的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню на ферме Сарети.
帝国会为紫杉镇的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Айварстеда.
帝国会为石山的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Каменных холмов.
帝国会为朔尔之石的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Камня Шора.
帝国会为西卡斯镇的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Картвастена.
帝国会为半月锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
帝国会为洛利克镇的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Рорикстеда.
帝国会为风啸矿场的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Свистящей шахты.
帝国会为古赫洛登的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Старого Хролдана.
帝国会为勇士堑的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Хельярхена.
帝国会为科斯凯格矿场的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у шахты Колскеггр.
或许吧,但你要知道适当的偏执曾经拯救过这座会所,而我的直觉告诉我那个疯狂的傻瓜(小丑)正策划着什么。
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
帝国会为罗瑞尤斯农场的屠杀支付适当的补偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Лорея.
我想你已经给他们施加了适当的压力,好让他们回心转意?
Надеюсь, ты пытался его убедить и был... очень убедителен?
我不知道这种赐福能持续多久,因此等你准备好(去屠龙)的时候来找我,我会为你举行适当的仪式。
Не думаю, что эффект ритуала действует долго, поэтому скажи, когда соберешься выступать, и я сделаю все необходимое.
先要将水晶聚焦。由于这座仪器制造的年代已经相当的久远了,所以难免需要适当的调整。
Теперь кристалл нужно сфокусировать. Его создали слишком далеко отсюда. Мы знали, что нужно будет вносить коррективы.
你带一些品质良好的精灵箭给我,我可以通过适当的咒语跟仪式替它们灌注能量。
Если ты принесешь мне несколько хороших эльфийских стрел, я проведу соответствующие ритуалы.
哈孔领主持有圣杯已经很久了。如果适当使用,它能够强化我们的力量。
Чаша уже довольно давно находится у лорда Харкона. Она способна значительно прибавить нам сил.
鸦石镇应该有很多适当的人选。
В Вороньей Скале наверняка есть из кого выбрать.
此外,我相信这么好的一首诗应该得到资金奖励。学院将会收到适当的奖励。
Более того, я думаю, что эта прекрасная песнь - достойный повод для пожертвования. Коллегия получит неплохой взнос.
风暴斗篷得为发生在心木木材厂的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Лесной деревне.
风暴斗篷得为发生在河木镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Ривервуде.
风暴斗篷得为发生在天空磨坊的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в деревне Анга.
风暴斗篷得为发生在石墨山的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на Гранитном холме.
风暴斗篷得为发生在黑麦农场的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на Житной ферме.
风暴斗篷得为发生在罗瑞尤斯农场的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Лорея.
风暴斗篷得为发生在霜河农场的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Морозная река.
风暴斗篷得为发生在萨雷提农场的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Сарети.
风暴斗篷得为发生在古杉镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Айварстеда.
风暴斗篷得为发生在石山的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Каменных холмов.
风暴斗篷得为发生在朔尔之石的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Камня Шора.
风暴斗篷得为发生在西卡斯镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Картвастена.
风暴斗篷得为发生在洛利克镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Рорикстеда.
风暴斗篷得为发生在笛声矿坑的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Свистящей шахты.
风暴斗篷得为发生在古赫洛登的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Старого Хролдана.
风暴斗篷得为发生在圣贤堑的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Хельярхена.
风暴斗篷得为发生在科斯凯格矿坑的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у шахты Колскеггр.
帝国会为心木木材厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Лесной деревне.
帝国会为天空磨坊的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в деревне Анга.
帝国会为石墨山的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню на Гранитном холме.
帝国会为古杉镇的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Айварстеда.
帝国会为半月木材厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
帝国会为笛声矿坑的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Свистящей шахты.
帝国会为圣贤堑的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Хельярхена.
帝国会为科斯凯格矿坑的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у шахты Колскеггр.
我不知道祝福的效果会持续多久,因此等你要外出时回来找我,我会为你举行适当的仪式。
Не думаю, что эффект ритуала действует долго, поэтому скажи, когда соберешься выступать, и я сделаю все необходимое.
我会指点你去找适当的负责人——托尼利亚。她是公会中专门处理赃物的人。
Тебе нужен только один человек - Тонилла. Она скупает краденое у Гильдии.
现在需要将水晶聚焦。它年代已经有点久远了,所以需要适当的调整。
Теперь кристалл нужно сфокусировать. Его создали слишком далеко отсюда. Мы знали, что нужно будет вносить коррективы.
我知道你在适当的时机到来前便得知一些秘密了。好吧,这是真的。
Я вижу, что некоторые тайны открылись тебе до назначенного времени. Неважно. Да, это так.
很好的结果,在适当的时机你会知道的。
Замечательные. Теперь мы многое знаем. Придет время, и я все тебе расскажу.
如果公主变为吸血妖鸟到处肆虐的话,那些觊觎的人以为您的王位将因此而动摇。威特已受到适当的惩罚了。
Те, кто отдали приказ, думали, что ваши позиции пошатнутся, если принцесса превратится в стрыгу. Де Ветт был наказан по справедливости.
如果你使用适当的法印组合,石头就会显示一道秘密通道,通往知名的女术士格兰威尔之爱格妮丝的藏匿处。
Если использовать соответствующую последовательность Знаков, камень откроет тайный вход в лабораторию знаменитой чародейки Агнесс из Гланвилля.
骑士团可以不需要成为敌人。在适当之人的领导下,它可以是人民的朋友,它可以效忠国王...听到了吗,齐格菲?
Это не обязательно. Верный королю Орден, под управлением кого-то разумного, будет другом. Слышал меня, Зигфрид?
透过适当的接触,他帮我弄了张通行证,因此展现了他欣赏艺术的风扇。很可惜的是,我们不再是朋友了…
У купца у этого есть разные связи, и он достал мне пропуск. Он мне добыл разрешение, принял меня, этим показав, что не какой-нибудь плебей и невежда, а культурный человек. Это был его вклад в развитие искусства. К сожалению, хммм… наши с ним отношения теперь зашли в тупик.
我们的目标是一个新世界,一个紧接在白霜之后而来的新秩序;一个所有人都可得到他们所值得的东西的世界,不是因为出身,而是透过结合;一个强壮扶济弱者、罪行受到适当惩罚的世界;一个有著明确原则和崇高目标的世界!
Наша цель - новый мир, новый порядок, который придет после Белого Хлада. Мир, в котором каждому будет воздаваться по заслугам, а не по праву рождения или связей. Мир, в котором сильный помогает слабому, а преступность наказывается по справедливости. Мир честных принципов и идеалов!
现在伤患可以得到适当的照顾了。
Вот теперь о раненых позаботятся как следует.
就像砍破神秘面纱的剑一般。有位他们叫做老爷爷的人可以满足你的好奇心。我必须保持沈默直到适当时机来临。
Как меч ты рассекаешь покров тайны. Тот, кого называют Дедушкой, удовлетворит твое любопытство. Я буду молчать, пока не придет назначенный срок.
你缺乏适当的物品。
У вас нет нужного предмета
你没有适当的物品
У вас нет нужного предмета
游戏开始时,你的角色等级将会是34级,并且拥有适当的装备与能力。
В этом случае вы начнете игру персонажем 34-го уровня, с соответствующими навыками и снаряжением.
“因为悲伤而卧床不起对于我们这些要工作的人来说太过奢侈。”她抱紧双臂。“我埋葬了他,为此哀痛了适当的时间,然后继续生活。”
«Мы, рабочие люди, не можем позволить себе валяться в постели и тосковать». Она скрещивает руки на груди. «Я похоронила его, погоревала, сколько положено, и продолжила жить».
你知道有句话叫‘人靠衣装’吗?在适当的场景选择正确的着装,能让这个世界的一切都变得截然不同。
Знаете такое выражение: „встречают по одежке“? В любой ситуации всё решает правильно подобранный образ.
简单地说,在∗在某些适当的革命环境中∗,作物的产量会高于不革命的作物。莫里斯竟有胆量否认这一点……
Он говорит только то, что ∗при надлежащих революционных обстоятельствах∗ урожайность естественным образом повышается относительно нереволюционного уровня. Положение, которое Морису хватило наглости отрицать...
看起来像是一个官方标志,在适当的环境之外能见度很低。
Выглядит как официальная отметка, которую можно разглядеть при определенных условиях.
“我没有。不过,因为悲伤而卧床不起对于我们这些要工作的人来说太过奢侈。”她抱紧双臂。“我埋葬了他,为此哀痛了适当的时间,然后继续生活。”
«Я не так категорична. Но мы, рабочие люди, не можем позволить себе валяться в постели и тосковать». Она скрещивает руки на груди. «Я похоронила его, погоревала, сколько положено, и продолжила жить».
不过,你还是应该试着∗扩展一下范围∗。你知道有句话叫‘人靠衣装’吗?在适当的场景选择正确的着装,能让这个世界的一切都变得截然不同。
Ну вы все равно могли бы ∗приложить некоторые усилия∗ в этом направлении. Знаете такое выражение: „встречают по одежке“? В любой ситуации всё решает правильно подобранный образ.
“不,不要这样。在一场业余地掷球游戏中强行执行适当的引导不是rcm该做的事。”他笑了。“没关系的。”
Ничего подобного. Следить за соблюдением правил в любительской партии в петанк не входит в обязанности ргм, — улыбается он. — Это неважно.
如果不作适当调整,很难达到正弦的谐波共振。
Довольно сложно синхронизировать волны и достичь гармонии. Настройка требует времени.
陛下,在离柴堆适当距离处画个大而整齐的圆。
Король, сделай большой ровный круг на некотором расстоянии от кострища.
在剑上涂上适当的涂油就能使安德莱格流血致死,而且它对所有的狩魔猎人法印都很脆弱。这种怪物也很容易因为击昏或是被陷阱陷住而失去平衡。不过安德莱格独特的代谢系统使它对毒免疫。
Эндриагу можно обескровить до смерти, смазав острие меча соответствующим маслом. Она также легко поддается действию ведьмачьих Знаков. Чудовище можно без труда вывести из равновесия, а также повалить на землю или же лишить маневра при помощи ловушки. Особый обмен веществ эндриаги делает ее нечувствительной к ядам.
游戏进度会时常自动储存。你可以按下 {Z},或是从主选单中选择适当选项来手动储存游戏 。
Время от времени игра сохраняется автоматически. Игру также можно сохранить вручную. Нажмите {Z} для быстрого сохранения или выберите соответствующую кнопку в главном меню.
弗尔泰斯特死後,泰莫利亚人发现他们来到一个转捩点。他们可以采取适当的行动,或是任由国家落入混乱之中。
Смерть Фольтеста стала поворотной точкой для темерцев. Теперь они могут поступить разумно - или их край погрузится в хаос.
你真是会说话,狩魔猎人。说实在的,我很乐意可以与你这样熟练的怪物猎人并肩作战。只要你在斗技场需要帮手,我会很乐意帮忙的。当然了,还要有适当的酬劳。
Благодарю. По правде сказать, я бы с большей охотой присоединился к кому-то столь же опытному в битвах с чудовищами, как вы. Если вам на арене понадобится моя помощь, я охотно окажу ее - за небольшую плату.
不过当然了,王子在等待适当时机伸出脏手染指我们的财务。
Хотя, понятное дело, принц только и ждет, чтобы забраться в нашу казну.
你误会了。是的,我会为你作战,但只有在酬劳适当的时候,而目前你拿不出这么多来。
Случилось недоразумение. Безусловно, я с радостью составлю вам компанию, но только в обмен на оговоренную сумму. Которой вы, как мне кажется, не располагаете.
不论这是谁假造的,他都冒犯了一名泰莫利亚贵族。他将受到适当的惩罚。
Кто бы ни стоял за этим обманом, он посягнул на честь темерского дворянина. И понесет за это заслуженное наказание.
戴斯摩说你需要这个徽章。你救了我一命,而我不像别人说的那么不知感恩。你会在适当时机得到这个饰品。
Детмольд сказал, что тебе нужен этот медальон. Ты спас мне жизнь, а не могу же я быть совсем неблагодарным, что бы там обо мне не говорили...
有扩充凹槽的武器与护甲元件可以在物品栏强化。选择一件目前装备的物品,然後在某个适当的升级或强化道具上按下{Z}来强化它。
Мечи и доспехи, для которых в игре доступны улучшения, можно усовершенствовать в окне снаряжения. Выделите предмет, который сейчас использует ведьмак, и нажмите {Z} на изображении подходящего улучшения.
我们自己也发动了奇袭。在夜色的掩护下我们准备了火陷阱,弓箭手在适当的时机将火点燃。至今我仍旧无法相信我们竟打算愚弄他们的斥候。如果不是因为那场伏击,今天我们就不会有机会交谈,也不会有上亚甸。
Но и мы припасли им подарочек. Ночью насыпали огневые валы, а лучники в нужный момент их подожгли. До сих пор не верится, что мы обвели вокруг пальца ихние разъезды. Если б не эта хитрость, мы бы с тобой сейчас не разговаривали. Да и не было бы никакого Верхнего Аэдирна, наверное.
有扩充凹槽的武器与护甲元件可以在物品栏强化。选择目前装备的物品,然後在适当的升级与改良套件上按[[gi_FastAttack,1]]钮来强化它。
Мечи и доспехи, для которых в игре доступны улучшения, можно усовершенствовать в окне снаряжения. Выделите предмет, который сейчас использует ведьмак, и измените его, щелкнув {Z} по нужному усилению или улучшению.
谨致上我最深沉的遗憾,两位尼弗迦德的女术士 -- 艾希蕾‧阿纳兴跟菲杰拉‧维果等,也是秘会的成员。皇帝将会依此给予她们适当的处置。
К моему разочарованию, в этой Ложе также состояли две чародейки из Нильфгаарда - Ассирэ вар Анагыд и Фрингилья Виго. Император предпримет в их отношении все необходимые меры.
他有权受到适当的对待。
У него есть право на справедливый суд.
约翰‧纳塔利斯,冷静点。等我们彼此了解,我们会在适当的时机再来谈这个。如你所说,你的发言也不能代表整个泰莫利亚。
Успокойся, Ян Наталис. Придет время - поговорим и об этом. Если будет с кем. Сам сказал, что ты говоришь не за всю Темерию.
而你知道最棒的是什么吗?我们想像不出比这更适当的时机了。
Знаешь, что меня больше всего забавляет в этой истории? Мы даже не представляли, какую благодатную почву тут найдем.
防御性的昆恩法印可吸收你的对手造成的伤害。取得适当的能力可使昆恩能将部分吸收的伤害反射回你的对手身上。
Защитный Знак Квен поглощает повреждения, наносимые противниками. Дополнительные умения позволят с помощью этого Знака отражать часть повреждений на врагов.
汇整能力并进行适当且有逻辑性的思考是一大挑战,在模拟常识方面我依然遭遇着困难-所有的尝试至今都因为语意学上的过度负担而失败。不过我确定逻辑原则将则以应付多数的思考基本规则。
Настоящей задачей было для меня сформулировать в одной таблице критерии верного логического построения. Очень тяжело создать симуляцию здравого смысла - все мои попытки заканчивались семантическими перегрузками. Однако я уверен, что для основных принципов рассуждения хватит и логических аксиом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
适当价格
适当位置
适当使用免耕法
适当保释
适当关心
适当关税
适当其冲
适当其时
适当分布
适当刑罚
适当判决
适当利率
适当反应
适当发展速度
适当员额幅度
适当地
适当块状
适当填词法
适当处罚
适当存货
适当安置
适当对策
适当履行
适当幅度
适当幅度制度
适当平均
适当平均数
适当康复
适当当事人
适当形式
适当性
适当性列表
适当性红细胞增多
适当性能
适当情况
适当技术
适当技术工作组
适当技术股
适当担保
适当指示
适当接收设施
适当措施
适当放养度
适当数量
适当时候
适当时机
适当曝光
适当权限
适当核查形式
适当比例
适当法律程序
适当注意
适当浓度
适当润滑
适当热量饮食
适当煮沸
适当用法
适当的伪装
适当的变速性反应
适当的批评
适当的机会
适当的权限
适当的条件
适当的照顾
适当的稠度
适当的约因
适当的补偿
适当的调整
适当相位接入
适当程序
适当稠度
适当聚焦
适当育种
适当补偿当量
适当规模集成
适当规模集成化
适当规模集成电路
适当证据
适当调和
适当调整
适当调整育种方案
适当质量范围
适当通知
适当问题
适当项
适当饮食
похожие:
不适当
最适当
环境适当
不适当地
硬度适当
拟合适当
不适当情感
证据不适当
不适当态度
最适当比例
不适当履行
按适当稠度
不适当影响
按适当形式
假设适当性
最适当证据
到适当时期
不适当加压
最适当人口
在适当时间
免疫学适当
不适当人格
不适当刺激
不适当膳食
不适当饮食
不适当包装
不适当个性
反应适当性
不适当组织
不适当的位置
生长温度适当
不适当的葬礼
必需而适当的
最适当的利率
不适当的判断
按适当的用法
最适当的课税
在适当条件下
不适当的对象
在适当的时候
采取适当办法
到适当的时候
在适当情况下
不适当的履行
占适当的位置
不适当的要求
合适当的布置
不适当的包装
标以适当名称
不适当的问题
以适当的方式
至适当的酸度
不适当的行为
在适当的时机
至适当的味觉
规模的适当化
最适当的货币区
不适当指令检查
人人有适当住房
权利的适当保护
用适当方式完成
等待适当的时机
找出适当的时间
用适当的赋形剂
最适当生产向量
激素不适当分泌
最适当的出口税
盆腔肌肉不适当
最适当的生产量
最适当审计证据
跨国适当技术网络
审计政策的适当性
不适当的人格特性
不适当抗利尿激素
审计标准的适当性
不适当的审计结论
不适当的行政行为
不适当的审计意见
最适当的服务寿命
不适当的合并控诉
最适当的控制范围
国家适当减缓行动
用适当的口气谈话
站到适当的位置上
提出不适当的问题
国际适当技术协会
统筹兼顾适当安排
不适当性红细胞增多
采取适当的限制措施
以适当手段企图自杀
不适当手段企图自杀
最适当的现金结存额
微加热, 适当加热
在适当条件下贮存货物
将游标放在适当刻度上
用适当的方式包装货物