不速之袭
_
Нежелательное вторжение
примеры:
送走不速之客
спровадить непрошенного гостя
击退不速之客!
Дать отпор идущим на абордаж!
又一个不速之客?
Очередное вторжение?
似乎有不速之客...
Похоже, у нас завелись незваные гости...
有不速之客,小心!
У нас гости, берегись!
好容易打发走了不速之客
еле выкурили непрошенных гостей
不想要不速之客这样就对了。
С незваными гостями можно бороться и так.
小心点,蒂莉苏。有不速之客。
Осторожно, Тилису, мне кажется, у нас гости.
看样子某人不想见到不速之客喔。
Кто-то очень не хочет, чтоб к нему нагрянули незваные гости.
老人把不速之客上下打量了一番。
The old man stared the uninvited guest up and down.
我只知道他不好客,尤其是不速之客。
Только то, что он не любит гостей. Особенно непрошенных.
对不速之客连勺子也未准备;
不速之客, 恕不招待.
不速之客, 恕不招待.
на незваного гостя не припасена и ложка
不速之客:凯丽娅和瓦雷迪斯离开
Нежданные гости: уход Карии и Варедиса
我遇到了一个不速之客。有情况!
Мне повстречался темный заговорщик. Он что-то затеял!
啊啊啊!有不速之客!入侵者!这里不欢迎你!
А-а-ар! Непрошенный гость! Тебе здесь не рады!
朋友们,看来我们游乐园又来个不速之客。
Друзья, к нам в парк, похоже, нагрянул еще один незваный гость.
这是我的盛宴。我可不想要有任何不速之客。
Не хочу непрошеных гостей.
[直义] 不速之客比鞑靼人还坏(糟, 凶恶, 可恶).
[例句] - Здесь я хозяин и съёмки не допущу. «Иностранцы» сердито заговорили, требуя возвращения своих фотоаппаратов. Сахаров смущенно извинялся перед ними. - Уезжайте-ка отсюда подобру-поздорову, - посоветовал им Борейко. - Зн
[例句] - Здесь я хозяин и съёмки не допущу. «Иностранцы» сердито заговорили, требуя возвращения своих фотоаппаратов. Сахаров смущенно извинялся перед ними. - Уезжайте-ка отсюда подобру-поздорову, - посоветовал им Борейко. - Зн
незваный гость хуже татарина
看来有个不速之客来了。能否说明一下来意?
Как вы уже поняли, я не вас ожидал тут увидеть. Ну, рассказывайте, зачем пришли.
严理的塔楼由曾被当成不速之客者来维护。
В башне Дженрика прислуживают те, кто когда-то пытался проникнуть в нее без приглашения.
别忘了升级您的陷阱,将那些不速之客拒之门外!
Обязательно улучшите ловушки, чтобы держать незваных гостей на расстоянии.
我们不欢迎不速之客,也不需要更多“帮助”,大陆人。
Дармоеды и "помощнички" нам тут не нужны.
晚宴上突然来了一位不速之客,大家的欢快情绪骤然降了下来。
На званом вечере вдруг появился непрошеный гость, испортил всем весёлое настроение.
我跟这些大男孩们研究一下,该如何迎接这些不速之客。
Мальчики и я подумаем, как встретить наших незваных гостей.
好像嫌局面不够乱似的,不速之客……伊利达雷出现了。
Мало нам было бед, теперь еще иллидари пожаловали.
山克说,你想赶走新地盘的不速之客,可能需要点帮忙。
Шэнк сказал, что тебе нужна помощь в выселении самозваных жильцов.
我带来了黑石塔的消息。那边新来了个不速之客,名叫阿克莱德。
У меня новости с Пика Черной горы. У нас появился новый союзник. Имя ему – Акрайд.
пословный:
不速 | 之 | 袭 | |
приходить без приглашения; непрошеный, нежданный
|
1) внезапный удар; прям., перен. атака; атаковать
2) обдать (холодом, ароматом)
3) тк. в соч. копировать кого-либо; подражать
|