东道国
dōngdàoguó
1) государство-устроитель (напр. международной конференции); страна, принимающая гостей
2) страна-реципиент, страна-получатель (инвестиций, капитала и т.д.)
中国仍是最具吸引力的投资东道国 - Китай по-прежнему является наиболее привлекательным реципиентом инвестиций
3) воен. страна размещения войск; страна пребывания иностранных войск
4) страна, оказывающая приют (беженцам)
страна-организатор
принимающая страна; страна-хозяин
принимающее государство; принимающая страна
dōngdàoguó
负责组织、安排国际会议、比赛等在本国举行的国家。принимающая страна
принимающее государство
host country (nation)
dōngdàoguó
host countryчастотность: #16736
примеры:
中国仍是最具吸引力的投资东道国
Китай по-прежнему является наиболее привлекательным реципиентом инвестиций
(东道国)同意的维持和平行动
согласованная операция по поддержанию мира
东道国事务公使衔参赞
Советник-посланник по вопросам сношений со страной пребывания
联合国和东道国之间部队地位协定范本
Типовое соглашение о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и странами, в которых проводятся операции
旅费由东道国负担。
All the travelling expenses will be borne by the host country.
它虽然不会终止对合同的废除和重新谈判,但却会消除一个这样做的理由,让东道国和跨国企业都受益。
Хотя это не остановит расторжение контрактов или пересмотр их условий, он устранит одну важную причину, которая приводит к таким последствиям и принесет пользу, как странам, так и компаниям.
看来,有的人舞刀弄枪有理,作为六方会谈的东道国,我们倡议对话反而受到指责,这公道吗?!
Получается так: кто бряцает оружием, тот оказывается прав, а Китай, являющийся инициатором шестисторонних переговоров и предлагающий начать диалог, должен подвергнуться нареканиям. Разве это справедливо?!
作为会议的东道国,中方将根据联合国的有关规定和要求,为会议的顺利召开提供必要的后勤支持、便利条件和安全环境。
Мы согласно соответствующим правилам и требованиям ООН предоставим тыловую поддержку, комфортные условия и гарантии безопасности, необходимые для их успешного проведения.
本届篮球世界杯东道主中国
Китай, страна-хозяйка этого чемпионата мира по баскетболу
本届篮球世界杯东道主中国队于热身赛不敌巴西队
Хозяйка данного чемпионата мира по баскетболу команда Китая уступила команде Бразилии в тренировочном матче.
作为东道主,我们欢迎各国领导人来华出席、观摩北京奥运会,包括开幕式。
Китай, как страна-хозяйка предстоящих Игр, приветствует руководителей зарубежных стран в Китай на Олимпийские игры, в том числе на церемонию их открытия.
如果他信说的是心里话,那么将这座东道城市最令人钦佩的优势带回泰国会令他的家乡受益匪浅。
Если Таксин искренне так считает, то он мог бы оказать Таиланду услугу, вернув городу некоторые из его наиболее значимых достопримечательностей.
本周,印度总理莫迪在遥远的蒙古国又射箭又弹琴,还接受东道主赠送的赛马。他为何这样做,简短回答是:中国。
На этой неделе премьер-министр Индии Нарендра Моди в далекой Монголии стрелял из лука, играл на музыкальных инструментах, а также получил в подарок от приглашающей стороны скаковую лошадь. Простой ответ на вопрос, почему он это делал: Китай
пословный:
东道 | 国 | ||
хозяин; угощающий; тот, кто оплачивает угощение; принимающая сторона
|
1) страна, государство, держава, государственный, национальный, правительственный, общегосударственный, общенациональный, государственного значения
2) отечество, родина; родные места; отечественный, свой 3) обр. край, царство, место, земля
4) княжество, удел, племя, царский, княжеский
5) китайский
6) стар. город-государство; столица, стольный город
7) стар. императорский
8) Го (фамилия)
9) Кук (корейская фамилия)
|